1533 читали · 3 года назад
Какими супернавыками обладают переводчики синхронисты
Спросите любого профессионального переводчика, можно ли доверять перевод искусственному интеллекту. Он только снисходительно улыбнётся. Об устном переводе речь не идёт вообще. Это не по зубам ни одной машине. Зато вполне по зубам человеку. Но каждому ли? В 2009 году личный переводчик Каддафи после 75 минут синхрона закричал "Я больше не могу!" и упал в обморок. Перевод пришлось завершать другому переводчику из штата ООН. Выходит, далеко не каждый профессионал может вынести такие сверхнагрузки. ...
Почему переводчик-синхронист — одна из труднейших профессий в мире
Быть синхронным переводчиком очень тяжело: нужно слушать докладчика, переводить его речь, формулировать предложения четко и понятно. Поэтому на каждое выступление требуется как минимум два переводчика. В чем заключается главная сложность в работе переводчика? Во время синхронного перевода у человека идет очень большая нагрузка на мозг, потому что ему нужно переключаться между двумя языками. Мозгу тяжело решать две задачи одновременно, поэтому он быстро устает. Но в обязанности переводчика входит...