Почему-то постоянно возникает путаница с «в течение» и «в течении». Казалось бы, всё просто: если речь о промежутке времени — пишем без «и», если о движении воды в реке — с «и». Но нет! — Вчера начальник прислал письмо, — жалуется секретарь, — «В течении рабочего дня подготовьте отчёт». И так во всех его письмах. Я уже молчу, что исправлять ошибки руководства как-то неудобно и неловко. — А у нас в школе учительница говорила: «Представьте течение реки — там буква И плывёт. А во временном отрезке никто не плывёт, поэтому и буквы И там нет»...
Бывает, сядешь писать письмо возлюбленной, нервно покусывая кончик пера, дойдешь до точки, а как закончить его, не знаешь. И вот уже лошадь с усталым гонцом стоит у двора, а ты все думаешь, что написать: «Скучаю по Вас, любезная Екатерина Дмитриевна» или «Скучаю по Вам»? А, может, вообще «Скучаю за Вами»? Но ведь бывает же такое, признайтесь. Скучать, грустить, тосковать по кому-либо – занятие само по себе невеселое. А если задуматься, как это правильно сказать по-русски, станет еще грустнее. Поскольку истина в вине в справочниках – дама капризная, и консенсуса в них не найти...