Если ИИ сделает перевод за тебя — зачем вообще учить английский в 2026?
Каждый раз, когда вы копируете иностранный текст в переводчик и получаете вменяемый результат на русском, возникает закономерный вопрос: а зачем учить язык, если машина делает это за секунды? Запрос вроде «Переведи письмо от зарубежного партнера» или «Озвучь эту статью» уже не кажется чем-то футуристичным — это стало повседневностью. Тогда зачем тратить годы на изучение английского, когда можно просто нажать кнопку? Давайте разберемся на конкретных примерах из жизни, где ИИ-перевод — это костыль, а не ноги...
222 читали · 2 года назад
Как перевод меняет образ героя: история Художницы и Старьевщика через письма в Death Stranding
Для начала расскажу предысторию этого исследования. С самого начала я играла в Death Stranding на японском языке. В какой-то момент переключилась на английский и обратила внимание на заголовок одного из писем Сэму от Старьевщика (The Junk Dealer). На трех разных языках письмо было озаглавлено по-разному. На японском языке заголовок письма: 結婚は難しい(けっこんはむずかしい)- что можно перевести как «Брак — это сложно» или «Брак — это сложная штука». Однако на английском он совершенно другой: Marriage Sucks, что переводится как «Брак — это отстой»...