Если подумать, то обозначение франтоватого молодого человека французским словом пижон может показаться несколько нелогичным. По-французски pigeon – «голубь». Но что такого есть в обличии голубя, что могло бы послужить образом для обозначения модника, человека склонного к внешнему блеску и самолюбованию? Как правило, голуби довольно невзрачны, их внешний вид не порождает каких-то особенных ассоциаций.
Совсем другое дело со словом щёголь, основой для формирования которого послужила птица щегол, имеющая яркое, нарядное оперенье...
Это так голубь по-английски называется, «pigeon». Правильно называется – пижон и есть. Вот, скажем, как-то вечером иду я с работы. Март, ещё снег не тает – сугробы намело, и между сугробов тонкая такая тропиночка прохожими вытоптанная. И вот прямо передо мной идёт по этой тропинке самый что ни на есть обычный городской сизый голубь. Ну, весна, понимаете. И у него оперение перламутром отливает сине-зелёно-лиловым, грудь колесом, хвост веером – идёт. Голубку себе ищет. В смысле, женщину голубиную для удовлетворения духовных амбиций и плотских потребностей...