Xdinary Heroes "Strawberry Cake" - перевод-караоке песни "Клубничный торт"
Как сказать по-английски «проще пареной репы»?
It’s a piece of cake. Дословный перевод – «это (как) кусочек торта». То есть в русском языке используется репа, а в английском – торт. Другие переводы английского выражения – «пустячное дело», «проще простого», «проще некуда», «сущие пустяки», «плёвое дело», «просто как дважды два» и т.д. Важно просто запомнить, что англичане в этом случае говорят «это кусочек торта», имея в виду, конечно, «это просто, как кусочек торта». Причём выражение to be a piece of cake можно употреблять не только в настоящем времени, а вообще в любой ситуации...
Cake, tart, pie, candy, cookie... В чем разница?
Действительно, а в чем разница-то? Раньше, например, и мне было совершенно все равно: pie это или cake, главное, что сладкое, а мой собеседник сам разберется, о чем речь.