Общаясь на английском, нам нередко приходится описывать себя или другого человека, как он выглядит: цвет глаз и волос, оттенок кожи, рост, комплектация, словом все, что касается внешности человека. Как задать вопрос о внешности человека, как он выглядит? Очень просто! What does he/ she look like? — Как он/ она выглядит? А если вопрос адресован лично вам, то это будет звучать иначе: What do you look like? — Как вы выглядите?
How would you describe your physical appearance? — Как вы опишете...
Казалось бы, чего проще — перевести названия нескольких цветов. Но, как показывает практика, ошибиться можно и тут. Давайте рассмотрим неточности в переводе названий цветов глаз в Fallout 4 и Fallout 76. (Скриншоты буду приводить из Fallout 76, но в Fallout 4 перевод аналогичен.) Карие и ореховые Главная беда перевода — путаница в названиях разных видов коричневых глаз. Корректно переведены только глаза цвета Brown и только у женщин: Обычно Brown мы переводим как коричневый, но применительно к глазам это карий, всё верно...