Often: почему часто говорят ofTn? Часто от студентов слышу ofTen через /t/, думала, что произношение ofTen через /t/ - это американизм. Это не так. В США, как и в Британии кто-то говорит только /ofn/, кто-то - только /ofTn/. Будем разбираться) Как-то один носитель отлично, на мой взгляд, объяснил разницу, почему он иногда говорит /ofn/, но чаще всего использует /ofTn/. Молодой человек из Британии рассказал, что изначально только рабочий класс, народ, говорил ofTn. Белые воротнички и высший класс говорили ofn и надменно считали ofTn ошибкой (типа наших ложит, ихний, садит). Но сейчас настроения таковы, что уже которое поколение все больше молодых образованных людей используют ofTn в речи. Он привел такие примеры: "Если я общаюсь в расслабленном режиме и пью пиво с друзьями, то тогда, услышав от меня /ofn/, они мне скажут "Эй, ты чего? Расслабься! Не на приеме у королевы!", поэтому я говорю /ofTn/. Но, если я иду знакомиться с родителями девушки и мне важно произвести впечатление, то я прослежу за языком, чтобы сказать /ofn/". Аналогично действует either через /ai/ (на Вы) и /i/ (на ты). Исправляет ли кто-то /ofTn/ в речи на /ofn/? И да, и нет. Поправлять такие ошибки в английском сейчас, в целом, моветон, так как нет какого-то диалекта, который бы считался главнее соседа. Именно поэтому во всех словарях /ofTn/ и /ofn/ являются одинаково допустимыми произношениями. Однако, смотря британское Graham Norton Show, я подмечала, как один актер сказал ofTn, а актриса его поправила: ofn. То есть все-таки и такое тоже может встретиться, но, по-видимому, не сильно распространено (привет нашему звОнит). Кроме того, у сторонников /ofTn/ теперь есть еще один весомый аргумент в копилочку: принцесса Кейт сказала often через /t/ в своей речи (похоже, спичрайтеры считают, что так элиты становятся более близки к народу). Шах и мат, господа-снобы: теперь уж точно можно и так, и так. В заключение обращу Ваше внимание на то, что существует слова soften, fasten и т.п. - и там /t/ нигде никогда не произносится. Поэтому often без /t/ - это, скорее, правило, чем исключение. Но язык - живой и меняется по одному ему ведомому течению. Любопытно, устареет ли произношение often без /t/ на нашем веку или еще долго будет сохраняться двойной нормой?
Often: почему часто говорят ofTn? Часто вижу, что произношение ofTen через /t/ - это американизм. Это не так. В США, как и в Британии кто-то говорит только /ofn/, кто-то - только /ofTn/ , но чаще всего говорят то /ofn/, то /ofTn/ и не очень понятно, с чем связано переключение. Как-то один носитель отлично, на мой взгляд, объяснил разницу, почему он иногда говорит /ofn/, но чаще всего использует /ofTn/. Молодой человек из Британии рассказал, что изначально только рабочий класс, народ, говорил ofTn. Белые воротнички и высший класс говорили ofn и надменно считали ofTn ошибкой (типа наших ложит, ихний, садит). Но сейчас настроения таковы, что уже которое поколение все больше молодых образованных людей используют ofTn в речи. Он привел такие примеры: "Если я общаюсь в расслабленном режиме и пью пиво с друзьями, то тогда, услышав от меня /ofn/, они мне скажут "Эй, ты чего? Расслабься! Не на приеме у королевы!", поэтому я говорю /ofTn/. Но, если я иду знакомиться с родителями девушки и мне важно произвести впечатление, то я прослежу за языком, чтобы сказать /ofn/". Аналогично действует either через /ai/ (на Вы) и /i/ (на ты). В русском самое похожее на это явление, как мне кажется, черное кофе-черный кофе. Если ты с друзьями, то ты скажешь "черное кофе" и не будешь париться, но, если тебе важно произвести впечатление, чтобы оценили грамотность твоей речи, ты проследишь за тем, чтобы сказать "черный кофе". Проще говоря, когда "общаются на ты", говорят /ofTn/, но могут перейти на ofn при "обращении на Вы", если в этом есть необходимость. А могут не перейти. Так, при выступлении в парламенте кто-то может сказать ofTn - но это будет для подчеркивания, что "я родом из рабочего класса", нарочитая "ошибка", чтобы она бросилась в глаза. Исправляет ли кто-то /ofTn/ в речи на /ofn/? И да, и нет. Поправлять такие ошибки в английском сейчас, в целом, моветон, так как нет какого-то диалекта, который бы считался главнее соседа. Именно поэтому во всех словарях /ofTn/ и /ofn/ являются одинаково допустимыми произношениями. Однако, смотря британское Graham Norton Show, я подмечала, как один актер сказал ofTn, а актриса его поправила: ofn. То есть все-таки и такое тоже может встретиться, но, по-видимому, не сильно распространено (привет нашему звОнит). Кроме того, у сторонников /ofTn/ теперь есть еще один весомый аргумент в копилочку: принцесса Кейт сказала often через /t/ в своей речи (похоже, спичрайтеры считают, что так элиты становятся более близки к народу). Шах и мат, господа-снобы: теперь уж точно можно и так, и так. В заключение обращу Ваше внимание на то, что существует слова soften, fasten и т.п. - и там /t/ нигде никогда не произносится. Поэтому often без /t/ - это, скорее, правило, чем исключение. Но язык - живой и меняется по одному ему ведомому течению. Любопытно, устареет ли произношение often без /t/ на нашем веку или еще долго будет сохраняться двойной нормой?