6,7K прочтений · 6 лет назад
Вы сова или жаворонок? Как сказать это по-английски?
Мы часто делим людей на "сов" и "жаворонков" в зависимости от того, любят ли они ложиться и вставать поздно или рано. Есть ли в английском что-то подобное? Да! Итак, в английском тоже существуют: Morning lark / lark - жаворонок; Night owl / owl - сова. Но гораздо чаще...
181 прочтение · 3 месяца назад
«Натянуть сову на глобус»: как это сказать по-английски
Это выражение меня озадачило. Не переводить же «натянуть сову на глобус» дословно на английский. Хотя некоторые люди на форумах именно такой перевод и предлагают: to stretch the owl over the globe. Но это же ерунда. Это всё равно что я на русском скажу: «У нас отключили горячую воду, поэтому мне придётся укусить пулю и помыться под холодным душем». Так же не говорят. Не найдя исчерпывающего ответа на форумах, я пошла сама искать что-то близкое по смыслу. «Натянуть сову на глобус» означает притягивать за уши, делать неоправданные выводы, подтасовывать факты...