Недавно в разговорном русском появилось новое заимствование «лук». Оно мгновенно вошло в обиход и прочно укоренилось в речи русскоязычного населения. Данная лексическая единица обозначает «стильный наряд». Само слово было заимствовано из английского языка. Но уместно ли будет переводить его дословно? Давайте разбираться. В английском «look» обозначает взгляд, вид, внешность. То есть выражение «Nice look!» имеет место быть. Оно будет переводиться как «Хорошо выглядишь»...
Стала я свидетелем сражения за правильный русский под пабликом о моде. Две коалиции не могли примириться из-за слова "Look". "Сейчас в тренде писать образ. Лук у нас на грядках растет." "А у слова лук есть какой-нибудь приличный синоним," - это реальные комментарии под статьями стилистов. Одни писали, что не могут понять, почему слово "look" вызывает раздражение - обычное заимствованное слово. Другие жонглировали шутками. На мой взгляд, женщины, которые шутят над словом "Look" от моды предельно далеки...