491 читали · 1 год назад
НА ЗАМЕТКУ ГУРМАНАМ
Каждый любитель шашлыка или стейка, мало-мальски знакомый с английским языком, знает, что "мясо" по-английски - это meat. А всегда ли так было? Выясняется, что не всегда. В древности и в Средние Века "мясо" англичане называли словом flesh. Похоже на современное немецкое Fleisch, родственные языки как-никак. А если копнуть ещё глубже, это тот же корень, что в русском слове "плоть". Откуда же взялось слово meat? Оно тоже было (правда, писалось mete), но означало просто любую еду, вообще любую. Например,...
567 читали · 3 года назад
Почему в английском названия видов мяса и названия соответсвующих животных - совершенно разные слова?
Cow (корова) - beef (говядина), pig (свинья) - pork (свинина), sheep (овца) - mutton (баранина) / lamb (ягнятина). К чему такие сложности? Вплоть до нормандского завоевания Англии названия для "источника" мяса и собственно самого мяса совпадали. Но в 1066 году для Англии и английского языка наступила новая эра. Вследствие нормандского завоевания Англии французский язык на три столетия занял доминирующие позиции, что привело к коренным сдвигам в словарном запасе английского языка (подробнее об этом я писала здесь)...