Когда про конкурента в сфере преподавания хотят наговорить гадостей, то часто используют в его адрес страшное: "У него на уроках грамматико-переводной метод". А так ли плохо заниматься на уроках грамматикой и задействовать перевод? Дело в том, что ни грамматика, ни перевод по отдельности нанести непоправимый вред никому не могут. Ну, как молоко и огурцы. Но когда их сочетают вместе, не подумав как следует, как оптимально это сделать, то, да, может быть нехорошо. Как правило, в случае грамматико-переводного метода, задействуется только чтение и письмо, разговоров нет...
Лето было бы идеальным временем года, если бы не назойливые комары, вездесущие мошки и кусачие осы. Как пожаловаться на всех них на английском? Ведь все, что мы помним из школьной программы, - это "bee", ну и может "mosquito". Записывайте в словарики: 1. Насекомое - [ ˈɪnsekt ] - insect 2. Жук / клоп - [ ˈbiːtl ] / [ bʌɡ ] - beetle, bug 3. Таракан - [ ˈkɑːkroʊtʃ ] - cockroach 4. Муравей - [ ænt ] - ant 5. Муха - [ flaɪ ] - fly 6. Овод - [ ˈɡædflaɪ ] - gadfly 7. Термит - [ ˈtɜːrmaɪt ] - termite, thermite, thermit 8...