Сначала перечислим слова, которыми обозначаются основные черты лица. face [feɪs] - лицо She has a pretty face. - У нее красивое лицо. eye [aɪ] - глаз (множественное число - eyes) eyebrow ['aɪbrau] — бровь (множественное число - eyebrows) eyelash ['aɪlæʃ] — ресница (множественное число - eyelashes) eyelid ['aɪlɪd] — веко (множественное число - eyelids) nose [nəʊz] — нос mouth [mauθ] — рот lip [lɪp] — губа (множественное число - lips) cheek [ʧiːk] — щека chin [ʧɪn] — подбородок...
Казалось бы, чего проще — перевести названия нескольких цветов. Но, как показывает практика, ошибиться можно и тут. Давайте рассмотрим неточности в переводе названий цветов глаз в Fallout 4 и Fallout 76. (Скриншоты буду приводить из Fallout 76, но в Fallout 4 перевод аналогичен.) Карие и ореховые Главная беда перевода — путаница в названиях разных видов коричневых глаз. Корректно переведены только глаза цвета Brown и только у женщин: Обычно Brown мы переводим как коричневый, но применительно к глазам это карий, всё верно...