Привет! Слово "pants" может поставить вас в неловкое положение, если вы не до конца знаете тонкости его употребления. Давайте разбираться, почему. Если проверить это слово в Google-переводчике, он выдаст нам вот такой результат: Однако, правильный ли это перевод? Не всегда. В американском варианте английского языка "pants" - это действительно "штаны". А вот в британском варианте это "трусы". И это значение всё-таки можно найти в переводчике, но в числе менее популярных переводов. Представьте себе такую ситуацию...
В британском английском и американском английском существует огромное количество различий в совершенно неожиданных темах. Вы вот знали, что кроссовки жители Лондона называют "trainers", а ньюйоркцы — "sneakers"? Сегодня мы решили собрать самые распространенные из подобных различий, связанные с названием различных предметов нашего гардероба. • Брюки, штаны + Британский английский: Trousers /ˈtraʊzə(r)z/ + Американский английский: Pants /pænts/ • Свитер + Британский английский: Jumper /ˈdʒʌmpə(r)/...