585 читали · 1 год назад
English. Как по-английски будет "мне не хочется", "ей хотелось сменить обстановку", "её не прельщала идея ... в темноте" и "мне не до этого"
Очевидно, что I don't want to do that - это "Я не хочу этого делать", и с "не хочется" тут пересечений нет, нужна другая лексическая единица. Одна из наиболее подходящих на эту роль - это конструкция feel like + sth or doing sth: Дословно feel like означает "ощущения таковы, словно" или "такое состояние/настроение, что (сделал бы что-то)" и синонимы. Объясняется в монолигвальном толковом словаре через глагол want c пометой informal (неофициальный стиль), то есть то, что нам нужно. Если бы варианты в переводческой подборке ограничились одним только feel like, всё было бы слишком просто...
4160 читали · 2 года назад
English. Как по-английски будет "я обернулся посмотреть, не обернулась ли она, чтоб посмотреть, не обернулся ли я"
Грамматика (времена) Если оба действия в прошлом, и одно раньше другого, то более раннее в past perfect (2), а то, которое ближе всего нам во времени - в past simple (3). Если до более раннего из двух было ещё одно ещё более раннее, то оно тоже в past perfect (1). Всё вместе I turned around (3) (я обернулся) to see (чтобы посмотреть) whether she had turned around (2) (не обернулась ли она) to see (чтобы посмотреть) whether I had turned (1) around (не обернулся ли я). UPDATE Некоторые читатели...