Трансляция по-английски - это... НЕ translation! А как? И почему?
🙋🏻‍♀️ Don't confuse! Не перепутай! 🗣🗒 TRANSLATION/trænzˈleɪʃn/ – это НЕ ❌трансляция, а ПЕРЕВОД ✅ (письменный или устный) с одного языка на другой 📺📻 BROADCAST/ˈbrɔːdkɑːst/ – а вот это ТРАНСЛЯЦИЯ радио или телевизионной программы Почему так сложно, спросите вы? На самом деле оба слова – русское “трансляция” и английское “translation” берут своё начало от латинского корня translatio (“перенос, перемещение, передача”). В XIV веке английское слово “translation” касалось перемещений в широком смысле...
1537 читали · 5 лет назад
Разделительные вопросы в английском языке: руководство
Когда вы  в чем-то не уверены и хотите что-то уточнить или получить подтверждение своих слов, вы задаете такие вопросы: «Мы пойдем в кино, не так ли? Она студентка, не так ли? Ты не отправил документы, не так ли?» Именно для таких случаев в английском языке существует особый вид вопросов — разделительные вопросы (на англ. tag questions) или вопрос «с хвостиком». Используя такие вопросы, вы придаете своей речи легкость и непринужденность, ведь с их помощью вы выражаете множество эмоций: вежливость, иронию, сомнение, удивление, недовольство...