Английский литературный и разговорный отличаются друг от друга. В разговорном могут присутствовать сленги, которые далеко не всегда можно понять. Дословно их переводить нельзя. Их нужно просто запомнить. Ниже приведены 10 широко употребляемых сленговых слов в Нью-Йорке. 🔹Whack — ужас/сумасшествие. Пример: «My hair looked whack last night» переводится как: «Мои волосы выглядели ужасно прошлой ночью».
⠀
🔹Lit — удивительно/очень классно. Пример: «That song is lit man» значит: «Эта песня действительно классная, парень»...
Идиома GO FOR A SONG переводится «продаваться за бесценок/по неприлично низкой цене». Вместо фразы с глаголом GO вам может встретиться один из следующих вариантов (и не только): He bought the house FOR A SONG five years ago. - Он купил этот дом за бесценок пять лет назад. I can't believe they let so many things GO FOR A SONG. - Я не могу поверить, что они позволили стольким вещам уйти за бесценок. По одной из версий, происхождение этой идиомы связано с поэмой "Королева духов", которая была подарена...