327,2 тыс читали · 5 месяцев назад
Перевожу женские фразы на ПОНЯТНЫЙ язык: женский интимный словарь.
Друзья, в этой статье я буду переводить женские фразы на понятный нам, мужчинам, язык. Да, не все из того, что говорит тебе женщина нужно воспринимать буквально. Ведь если воспринимать ее слова, как истину, то ты будешь думать, что ты у нее второй, что парень с которым она переписывается по вечерам, это просто друг, а добивался ты ее 25 свиданий потому что она хотела убедиться в серьёзности намерений. Сразу дам пояснения к этим фразам. Женщина говорит, что ты у нее второй, чтобы показаться правильной в твоих глазах, хотя ты можешь оказаться у нее и двадцать вторым, и вторым за сегодня...
АНГЛИЙСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ, КОТОРЫЕ НЕЛЬЗЯ ПЕРЕВОДИТЬ ДОСЛОВНО
В английском языке полно фраз, которые могут ввести в заблуждение при детальном переводе. Смысл некоторых выражений кажется очевидным, но на деле имеет абсолютно другое значение. Against the clock. Звучит как «против часов». Употребляется в том случае, если нужно успеть в сжатые сроки и сильно поторопиться. Help yourself. Дословный перевод – «помоги себе сам». Но эта фраза переводится как «угощайтесь». You can say that again. Нет, не «ты можешь сказать это снова». Фраза переводится как «не то слово»...