Еще один случай, когда в английском языке есть схожее слово adequate, но оно не всегда будет переводиться "адекватный". Перевод такой встречается и достаточно часто, но здесь больше по ошибке и за неимением более подходящего варианта перевода на русский язык. Согласно Толковому словарю Ожегова, слово АДЕКВАТНЫЙ по-русски означает "вполне соответствующий, совпадающий". Мне кажется, что слово "адекватный" еще имеет значение, что что-то подходит под устоявшиеся нормы, подходит нам по параметрам, в общем - "соответствует" нашим требованиям. Слово "адекватный" чаще несет положительное значение, больше даже похвалу...
Привет, друзья! Хотела написать пост, но решила сделать полноценную статью. Последнее время я все чаще задумываюсь о том, как важно сохранить близкие отношения с ребенком, который взрослеет и порой сам не понимает, что же он хочет от жизни. Иногда мне даже кажется что дети в 15 и дети в 5 лет чем-то похожи, они также растеряны и не понимают, что с ними творится, удивлены своим изменениям и порой очень бурно реагируют на критику в свой адрес. Может мне достался идеальный ребенок, но мне кажется, в том, что мы с ней очень близки, есть и моя заслуга как мамы...