49,2 тыс читали · 2 года назад
«Лучшая выдумка на свете» (история Карлсона)
Может, кто помнит, старый советский анедот про вышедшего на балкон генсека Брежнева, мимо которого пролетал маленький толстый человечек с пропеллером. «Ты кто?» — спросил его Леонид Ильич. «Вы что, меня не помните? Я — Карлсон». Брежнев поразмыслил, хлопнул себя по лбу и воскликнул: «А-а-а, как же, как же! И соратника Вашего, товарища Энгельсона, тоже помню». Но то анекдот. На самом деле о «мужчине в расцвете сил» в СССР знали все: от юных октябрят до престарелых руководителей Компартии. Поэтому все Карлсоны Швеции (включая правительственных особ) поневоле вызывали у нас улыбку...
282 читали · 3 года назад
Почему Карлсона не любят на его родине? Удивительная история появления «мужчины в полном расцвете сил»
65 назад в СССР появился «мужчина хоть куда, в самом расцвете сил» – Карлсон. И тому, что он у нас появился, а главное, каким мы его знаем, обязаны Лилианне Лунгиной – автору первого и самого любимого перевода Карлсона. Сама она так говорила об этой книге: «Счастье, свалившееся с бухты-барахты». Лилианна Лунгина блестяще знала французский и немецкий языки, в детстве успела пожить и в Германии, и во Франции. Но в 1950-е годы переводить с таких популярных языков ей не позволили, главным образом из-за национальности...