Как это перевести???
"Как это перевести?!" или слова, которых нет в другом языке
Язык - это отражение мыслей, традиций и менталитета народа. Каждому, кто хочет узнать культуру и людей получше - стоит начать изучать язык, на котором эти люди говорят. Слова, которые понятны каждому, но не имеют аналогов в другом языке - зачастую и дают представление о тех или иных особенностях, реалиях, характерных лишь для того или иного народа. В русском языке есть такие слова как «надрыв» (ключевое понятие в книгах Федора Достоевского), «хамство», «стушеваться», «тоcка», «халява», «авось», «перестройка» и т...
gli do gli sci – как это перевести с итальянского?
Ciao, amici! Мы продолжаем разбирать интересные и необычные фразы на итальянском и сегодня у нас на очереди Получилось перевести? 😀 Если нет, то давайте разбираться. Во фразе дважды использовано "gli" и наверняка, Вы уже догадались, что это разные слова, хотя и пишутся, и произносятся они одинаково. Это ведь не артикль, мы же знаем, что перед глаголами они не ставятся 😜. Ну, а если серьёзно, gli – ему, им, то есть, это lui либо loro в дательном падеже. О ком именно здесь идёт речь, без контекста понять невозможно, но пусть будет "им"...