Чтобы отчетливо прочувствовать разницу русского и английского, можно сделать одну простую вещь - почитать переводы на английский какого-нибудь классического русского стихотворения. А если сначала попробовать перевести его самому (хотя бы без рифмы), то можно увидеть пробелы в своих знаниях. Вот, например, начало Евгения Онегина: «Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
Его пример другим наука;
Но, боже мой, какая скука
С больным...
Имена собственные, как и фамилии - неотъемлемая часть любой культуры. Иногда, зная имя человека, уже можно приблизительно понять, где он родился - например, Мидори явно указывает на японское происхождение, а, к примеру, Айгуль - на татарское. Изучая иностранный язык, мы все рано или поздно начинаем интересоваться - а как бы звучало наше имя на этом языке? Английский в этом плане намного проще, чем тот же японский или китайский, потому что у многих имен есть аналоги благодаря общему происхождению...