Если люди творят что-то сумасбродное, нелепое или абсурдное, по-русски мы говорим: "Цирк уехал, а клоуны остались". Но переводить эту фразу дословно не всегда оправданно (типа "the circus has left the town, but the clowns have stayed behind"). Лучше использовать английское устойчивое выражение, в котором всё как бы совсем наоборот — ЦИРК ПРИЕХАЛ — (англ.) 🤹♂️ THE CIRCUS IS IN TOWN /зэ сЁкэс из ин тАун/. Говоря так, вы подразумеваете, что приехавший цирк и привёз тех нелепых "клоунов", чьё поведение вас возмущает...
Я решила, что #грамматика в этом блоге присутствует фактически в полном объёме, поэтому пришла пора наполнять его лексикой. Я, знаете ли, за разнообразие. Кстати, хочу отметить, что для уверенного уровня Intermediate (средний) вам необходимо примерно 3000 слов в активе...