1064 читали · 11 месяцев назад
Жалкие люди - это какие?
Жалкие люди вам тоже встречались, думаю. Их видно сразу, по повадке и по походке, по глазам, делам и словам. Они вызывают не сочувствие, но чувство брезгливости. И на первый взгляд всё у них, как у людей. Только одного не достаёт. Жалкие люди — это те, в которых нет любви. Именно они занимаются осуждением всего и всех вокруг. Именно им всегда есть дело до того, в какой цвет ваша дочь покрасила волосы и как это повлияет на её нравственность. Именно они хвалят вашу блузку, а после уточняют: а твоего...
7 месяцев назад
❓«Жалкий» - это тот, кого жалко? ☄️Рубрика «ложные друзья переводчика». ⚠️В английском языке слово «жалкий» очень интересно переводится - «pathetic» (в самой распространенной версии). 🛑«Pathetic» звучит похоже на «патетический», что означает «с пафосом, очень глубоко и эмоционально», иногда «торжественно, патетично»(особенно говоря о каком-либо выступлении). 🚫Такая версия перевода слова «pathetic» тоже встречается, как и версия «трогательный», «жалостливый», но значительно реже. ❗️Самое часто встречающееся значение - практически противоположное слову «патетический»: «жалкий, несчастный, убогий» (miserable, piteous, wretched). ‼️Поэтому слово «pathetic» можно отнести к «ложным друзьям переводчика». 👀Посмотрите примеры из сериалов #оранжевыйхитсезона и #обычныелюди и видео из лифта в Шотландии (обожаю этот скетч, посмотрите, называется «Eleven»). 💡На снимке - пример перевода, снова и снова доказывающий: главное - контекст! ℹ️Например, можно поразмышлять на тему перевода названия «Патетической сонаты» Бетховена или «Патетической симфонии» Чайковского - как это название воспринимают англоговорящие на слух. ‼️Для того, чтобы совсем уж сильно не запутаться, придумали еще одно слово - Pathetique, музыкальные названия именно так и переводят (произносится на французский манер, с ударением на последнем слоге). В общем, be pathetique, but not pathetic 😁 #lostintranslation #ложныедрузьяпереводчика_jn