Иранское слово «zyjan», которое переводится как «вред», скорей всего, проникло в наш язык благодаря тюркским народам. Со временем произошла метатеза, т.е. перестановка звуков в слогах – из «зи» получилось «из»...
..Многие, если не каждый из нас находит в себе какой-то изъян, который просто сумасшедшим образом, по его мнению, мешает ему быть любимым, воплощать себя как личность и прочее. Закрепляется мнение , что именно по этой причине тебя не любят.. Однако многие не понимают , что за изъян тоже можно любить.. Одна замечательная притча говорит об этом наглядно "У пожилой китаянки было два больших горшка, каждый их них висел в разных концах палки, которую она несла на своей шее. Один горшок был с небольшой трещиной, а другой был прекрасен и всегда доставлял полную порцию воды...