Xdinary Heroes – Good enough [ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ Color Coded Lyrics]
😊 Good или Nice? Почему «хороший» — не всегда хороший перевод
Есть в английском языке слова-универсалы, которые мы учим в первую очередь. Мы знаем, что good — это «хороший», а nice — это «милый» или тоже «хороший». И вроде бы всё просто. Но носители языка вкладывают в них совершенно разный смысл и, что важнее, разные эмоции. Сегодня мы положим эти два слова рядом, посмотрим на них через лупу и поймем, почему не стоит хвалить шеф-повара в ресторане словом nice, а начальника — словом good (без контекста). Поехали! 🚀 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Слово good — это тяжеловес...
«Good» — это не только «хорошо»? 7 фраз, которые заставят вас звучать как носитель 🎯
🤔 Все мы с детства знаем: good — это «хороший», «добрый», «отлично». Но в реальной речи англичане и американцы вкручивают это слово в таких местах, что учебники нервно курят в сторонке. Одно и то же good может значить и радость, и злость, и «навсегда», и «проваливай». Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Это классика. Чарли Браун из «Peanuts» вечно так вздыхал. Переводится как «Ёлки-палки!», «Боже праведный!» или «Ну нифига себе!». Никакого горя (grief) тут нет, просто эмоциональный всплеск...