Дословный перевод в английском языке
Как по-вашему, дословный перевод - это абсолютное зло? Я вот так не думаю. Там, где мы говорим о художественном тексте, конечно, подстрочник или дословный перевод - это зло. Но ужасно смешное иногда. Почему зло? Потому что художественный перевод - это создание параллельного текста, иногда достаточно далеко уходящего от оригинала, чтобы передать те же смыслы или вызвать те же эмоции у читателя. Здесь дословный перевод не то чтобы неуместен, он недостаточен. Это только часть работы. Здесь нужно творить, соавторить...