Приветствую вас, друзья! На уроке "Наслаждаться жизнью или страдать?" (смотреть в записи) я говорила, что первый вопрос, который надо задать страдающему ("зависшему" в любой проблеме): «Зачем? Зачем ты это делаешь?» Обычно этот вопрос ставит в ступор того, кто не проходил терапию. Например:
— Зачем ты носишь в себе чувство вины или обиду?
— Зачем ты переедаешь (объедаешься сладким)?
— Зачем ты тревожишься? Высока вероятность, что ваш собеседник даже злиться начнёт. Ведь ему искренне кажется, что причин для мук и страданий полно, а вы нехороший человек его не понимаете...
Этот случай не вошёл ни в одну подборку серии "Этого иностранцу никогда не понять", однако он действительно вызывает затруднения. На английский оба слова переводятся "why". Его используют и на месте нашего "почему", и на месте "зачем". В английском есть также выражение "what for", которое значит "для чего". Но используют англоговорящие люди его не так часто. В то время как мы используем наше "зачем" на каждом шагу. И оно требует отдельного пояснения. Меня зовут Наталья Полищук. Я преподаю русский язык иностранцам с 2000 года...