sfd
Когда "See you!" не значит "увидимся" 🤔
Это небольшая история о том, как мы автоматически используем фразы прощания, совершенно не задумываясь об их буквальном значении. Дело было в обычном супермаркете в Англии. Мой друг-британец расплатился за покупки и, как это делают многие британцы, бросил кассиру дружелюбное: "Cheers! See you!" "Стоп, подожди" - сказала я ему, когда мы вышли, - "ты ведь больше никогда его не увидишь!" Друг посмотрел на меня с искренним недоумением: "В смысле? Что ты имеешь в виду?" "Ну ты же только что сказал ему «увидимся» - а ты больше никогда его не увидишь!" - пояснила я...
В чём отличие выражений "see you later", "see you soon" and "see you around"?
Расскажу об особенностях этих популярных формул прощания на английском.