Такие разные субтитры
В большинстве стран (включая Россию) под субтитрами понимают и обычное текстовое воспроизведение речи, и текст для слабослышаших и глухих, включающий дополнительные пояснения, и дублированный (переведённый) текст с пояснениями или без них. Но, например, в США и Канаде принято чёткое разделение. Так, под субтитрами (subtitles) понимается визуализация речи и только. Предполагается, что зритель слышит, но не понимает язык. Либо понимает язык, но не слышит «по техническим причинам». Такие субтитры, как правило, представляют собой перевод, но не содержат неречевых элементов, пояснений...
28,7 тыс читали · 3 дня назад
– Ты моя, Полька. Повесть - 3
Ваську Татьяна помнила семнадцатилетним парнишкой – тихим и застенчивым. А теперь пришел с фронта – мужичок. Он, по-прежнему, был тих, скромен, но чувствовался в нем некий уверенный стержень будущего хозяина...