Так сложилось, что в английском языке синий цвет больше ассоциируется с грустью и печалью. Зная этот факт, как вы думаете, что значит идиома blue Monday (или Monday blues)? Думаю, уже догадались, что это аналог нашего выражения «понедельник – день тяжелый». Впервые выражение про синий понедельник было упомянуто аж в 1830-х годах. Изначально оно использовалось для описания похмелья: работяги получали заработную плату в субботу, а в воскресенье активно ее пропивали, возвращаясь на работу в понедельник не в самой лучшей форме...
Я старалась дать этой статье наиболее толерантное название! Да, вы правы, blue это "синий" или "голубой", но этим не исчерпывается вся "палитра" слова blue. Во-первых, можно быть "синим" в переносном значении этого слова. Например, от холода: He was blue in the face and shivering. - Он посинел и трясся. Во-вторых, некоторые травмы и повреждения тоже приводят к этому интересному оттенку: I`ll beat you black and blue! - Я отлуплю тебя до синяков! И, наконец, совсем уж далеко от первоисточника - когда blue переводится как "подавленный, грустный или испуганный"...