Не об орфографии, а просто размышления... Я как-то вдруг обратила внимание, что слово официант и офицер похожи. Думаю, это не случайно. Есть еще слово офис – канцелярия по-старому. Официальный – слово противоположное личному, иначе «деловой», «служебный». Ага, вот и докопались до корня. И офицер, и официант восходят к латинскому слову со значением «служить». Между ними такое же отличие, как, например, между словами слуга и служащий (в русском языке, правда, есть нюансы: служить и прислуживать)...
Офлайн. ✅ Слово это является калькой из английского языка. Означает оно - "не в сети"; то есть в очном формате.🔔 В английском языке используется написание offline. И когда данное слово было заимствовано русским языком, то писалось оно так же, как и в языке-доноре, то есть с двумя фф - оффлайн.🔜 Однако время шло, и поскольку любой язык стремится к унификации, то есть единообразию, то написание этого слова, по аналогии со словами, также заимствованными ранее из английского языка с той же частью - офис, офсайд и офсет, стало писаться с одной "ф"- офлайн...