3 дня назад
Ошибки перевода, которые полностью меняют смысл сцен
Перевод — это не просто подбор слов, это передача точного смысла. В кино любое искажение реплики может изменить характер, разрушить сцену или сделать важный поворот невнятным. Ниже — конкретные примеры, где русская озвучка сгладила, сместила или исказила то, что в оригинале работало остро и точно. Оригинал: “You take the blue pill – the story ends. You wake up in your bed and believe whatever you want to believe.” Перевод: «Выпьешь синюю таблетку — всё закончится. Ты проснёшься у себя в постели и поверишь во что захочешь»...
2673 читали · 7 месяцев назад
Об иконе «Дарование молитвы».«Аще что просите во имя Мое, Аз сотворю» самодвижная молитва самая совершенная
Чудотворная икона "Дарование молитвы" помогает укрепить истинную веру, помогает в стремлении к знаниям, науке, школьникам и студентам помогает в учении. Старец Анастасий со слезами умиления рассказывал про эту икону: " - Видишь, как Они каждый Своей пречистой рукой за одну четочку держатся, одну четку «тянут». Многообразная здесь тайна. Когда Спас был Малюткой, Мама обучала Его молиться. А как же? Она Сама всю жизнь молитвочкой к Боженьке жила и Сыночка сему заветному деланию обучала. А Он, хоть...