71 год назад Джек Керуак завершил «В дороге» — роман, напечатанный за несколько недель на длиннющем рулоне бумаги. Знаменитая книга, в которой герой то в одиночестве, то вместе со своим другом, безумным святым, без остановки мотается по Америке, пытаясь по-настоящему врубиться в существование и понять его смысл. Или просто путаный рассказ о безответственных бездельниках? Мнения разнятся до сих пор. В песне Hometown Gypsy группы Red Hot Chili Peppers лирический герой, вспоминая, как он, молодой, сбегал...
В одной из недавних статей я наглядно показала, насколько разным может быть перевод одной и той же книги. Перевод для книги на иностранном языке это очень важно, ведь мы фактически читаем ее переданную словами переводчика. И ему надо не просто перевести слова, а еще и передать игру слов автора, причем с учетом разницы в грамматике между языками. От перевода будет зависеть наше впечатление от книги и то понравится она нам или нет. И конечно перевод влияет на бонусы, которые мы получаем в процессе чтения в виде грамотности и умения красиво говорить...