8 месяцев назад
«Ветер в ивах»: поэтическая сказка о путешествиях и тяге к родному дому
«Ветер в ивах» – книга про прелесть тихой, размеренной жизни. А еще про утихающую боль, которую заработали на чужой стороне и, как подорожник, приложили к ней родное. Кажется, что это вовсе не детская тема. Слишком уж это по-взрослому, мысли такие характерны для тех, кто уже успел ошибиться, оступиться не раз. Дети вообще не думают о таких вещах. Им интересны приключения, дружба, немного опасностей, но не очень опасных, и чтобы мама рядом. Но детям интересна жизнь: она для них в новинку. А она разная...
Ветер в ивах Сегодняшний книжный обзор про «Ветер в ивах». В детстве эта книга мне как-то не встретилась, и совершенно зря. Это серьёзная литература. Мистер Крот вышел однажды на поверхность земли и обнаружил удивительный светлый новый мир, где есть солнце, река, лето и новые друзья. Водяная крыса мистер Рэт, серьезный и самостоятельный реалист. Богатый, глупый, самодовольный и смешной мистер Жаб. Он машины новые покупает и разбивает их. Хлыщ и возмутитель спокойствия. А мистер Барсук суров, строг и мудр, но немного напыщен в своей всегдашней правоте. Все персонажи очень колоритны. Развиваются и усложняются по мере течения повествования. Чудесное лето сменяется осенью. Однажды мистер Крот замечает свой собственный дом, который он давно покинул ради новой жизни. А друг Рэт помогает ему обустроится в нём, и они вместе встречают Рождество. Грэм Кеннет написал эту сказочную повесть для своего упрямого, болезненного, непослушного сына. Он стал прототипом Жаба, вечно вовлекающего себя и своих друзей в опасные приключения. Остальные герои, как настоящие англичане, любят свой дом, размеренный образ жизни и всегда выходят победителями из всех переделок, в которые их вовлекает Жаб. Советский учёный-физик, просветитель, автор программы «Очевидное — невероятное» С.П. Капица писал в своих мемуарах, что очень любил в детстве эту книжку «Wind in the Willows» — по-английски название звучит гораздо романтичней... Он ведь в Англии родился и читал её в оригинале. Первый альбом Pink Floyd назван по имени 7 главы повести — The Piper at the Gates of Dawn. А мы сейчас можем прочитать в переводе Ирины Токмаковой. Рисунки О. Ионайтис. Можно купить на Озоне. А вот здесь с иллюстрациями Р. Ингпена. Они тоже очень хороши, выбирайте сами, я не могу. #книжныеобзоры