142 читали · 4 года назад
Судьба «шотландского чародея» в России. К 250-летию со дня рождения Вальтера Скотта (1771-1832).
«Девятнадцатому веку в лице  Вальтера Скотта представлено  было навсегда утвердить истинное значение романа». (В.Г. Белинский) Можно ли поверить, чтобы в неторопливой России начала 19 века романы сэра Вальтера Скотта переводились и издавались чуть ли не в одно время с их выходом в Европе? Журналы «Сын Отечества» и «Вестник Европы» публиковали главы из «Айвенго» и моментально расходились по подписчикам большими тиражами.  Литературный критик Николай Полевой писал о популярном романисте: «Его творения читают и переводят с равным интересом в Париже, Стокгольме, Милане и Москве...
3 месяца назад
Кто круче Пушкин или Вальтер Скотт?
Прежде всего я хочу попросить у читателя прощения за столь несуразное название этой статьи и попытаться оправдать этот заголовок, насколько это возможно. Текст, который вы сейчас читаете является продолжением начатого мною ранее обсуждения повести «Капитанская дочка». Первую часть вы можете найти на канале Белинского. Там, в первой части статьи, нами были поставлены два вопроса на которые мы взяли себе цель придумать ответ. Там же, также объяснялась причина, по которой этот текст написан в том стиле, в котором вы его сейчас видите...