Секрет испанского счастья Слушайте, почему мы в русском, когда кому-то желаем чего-то в будущем, выражаем это через глагол прошедшего времени? Никогда не задумывались? -Чтоб вы БЫЛИ счастливы -Желаю, чтоб ты ОСТАВАЛАСЬ такой же красивой -Хочу, чтоб ты БЫЛ здоров И так далее Почему всегда был(а), оставался(лась)? Это очень привычно звучит для нас, носителей языка. Но, если начать разбираться, то это же очень странно. Логичнее было бы говорить "Чтоб вы БУДЕТЕ счастливы", "Чтоб ты ОСТАНЕШЬСЯ такой же красивой", "Чтоб ты БУДЕШЬ здоров". Как-то не звучит, режет ухо. Но зато заметно пожелание на будущее, а не посыл в прошлое. В этом преуспели испанцы. Они придумали особое наклонение – аналог нашего условного, но с некоторыми нюансами. В случае подобных пожеланий или выражения своих хотелок в отношении других людей/предметов/явлениий наши испаноговорящие братья по грамматике будут использовать это самое наклонения в разных временах. Que SEÁIS felices Te deseo que SEAS tan hermosa Quiero que ESTÉS sano Дак вот от чего испанцы более счастливы и каждый день радуются новому дню. Мы-то думали, от тепла и солнца! А оказывается, дело в правильных пожеланиях! Источник фото: images.thevoicemag.ru/...ebp
10 месяцев назад