Языковой резонанс / Resonant Language
Sunscreen: крем солнца или экран от солнца?
Есть выражения, которые кажутся настолько очевидными, что начинающий и не думает в них вчитываться. Настолько всё очевидно, и не ожидаешь подвоха. Вот, например: «солнцезащитный крем» — в русском это сразу два ключевых кусочка: солнце (sun) и крем (cream). И когда встречаешь английское sunscreen, мозг сам достраивает знакомую картинку: ага, всё логично, это и есть «sun’s cream» — крем солнца. По крайней мере, на слух. Но стоит хотя бы просто внимательно прочитать — и очевидно, что что-то не так...
Ловушка для новичков: a uniform или an uniform?
Когда то, что казалось простым, вдруг сбивает с толку. Я люблю простые правила. И был уверен, что выбор между a и an — это как раз такой случай. Элементарное правило, без подвохов. Или так мне казалось. Но вот я занимаюсь в своём любимом Duolingo и встречаю предложение: Did you wear a uniform to school? (Ты надевал форму в школу?) И спотыкаюсь на этом. Я-то ведь помню: u — это гласная. А перед гласной, как учили, должен стоять артикль an, не так ли? 🤔 Странно. Может, ошибка? Всё может быть — даже у Duolingo...
Desert or dessert? Мой мозг хочет бросить английский, съесть десерт и уйти в пустыню
Каждый раз, когда встречаются эти два слова — desert и dessert — мозг такой: «Всё. Хватит. Дайте мне пирожное и кактус». Когда читаю — ещё норм, контекст спасает. Когда пишу — начинается лотерея или бег к словарю. Но вот что мне помогает — маленькая мнемоника: 🌵 Desert — это пустыня. Суровое, лишённое всего место...
