Найти в Дзене
Языковой резонанс / Resonant Language

Языковой резонанс / Resonant Language

Учу английский и выкладываю мысли, наблюдения. Делюсь тем, что помогает мне. Изучая второй язык, заодно яснее вижу, как устроен мой родной. А по мере этого понимания — второй тоже становится ближе и понятнее. Это увлекает, хочется делиться впечатлениями.
подборка · 7 материалов
Island: слово-обманщик
В английском есть слова, которые ведут себя честно: собираются из кусочков, и всё понятно. Но не все слова такие простые. Например… На вид — is + land. Кажется: «есть земля». Но это обманка. Вот реальный путь слова: Вывод: Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал...
Sunscreen: крем солнца или экран от солнца?⁠⁠
Есть выражения, которые кажутся настолько очевидными, что начинающий и не думает в них вчитываться. Настолько всё очевидно, и не ожидаешь подвоха. Вот, например: «солнцезащитный крем» — в русском это сразу два ключевых кусочка: солнце (sun) и крем (cream). И когда встречаешь английское sunscreen, мозг сам достраивает знакомую картинку: ага, всё логично, это и есть «sun’s cream» — крем солнца. По крайней мере, на слух. Но стоит хотя бы просто внимательно прочитать — и очевидно, что что-то не так...
Ловушка для новичков: a uniform или an uniform?
Когда то, что казалось простым, вдруг сбивает с толку. Я люблю простые правила. И был уверен, что выбор между a и an — это как раз такой случай. Элементарное правило, без подвохов. Или так мне казалось. Но вот я занимаюсь в своём любимом Duolingo и встречаю предложение: Did you wear a uniform to school? (Ты надевал форму в школу?) И спотыкаюсь на этом. Я-то ведь помню: u — это гласная. А перед гласной, как учили, должен стоять артикль an, не так ли? 🤔 Странно. Может, ошибка? Всё может быть — даже у Duolingo...
Desert or dessert? Мой мозг хочет бросить английский, съесть десерт и уйти в пустыню
Каждый раз, когда встречаются эти два слова — desert и dessert — мозг такой: «Всё. Хватит. Дайте мне пирожное и кактус». Когда читаю — ещё норм, контекст спасает. Когда пишу — начинается лотерея или бег к словарю. Но вот что мне помогает — маленькая мнемоника: 🌵 Desert — это пустыня. Суровое, лишённое всего место...
Then или Than? Да кто их вообще придумал такими похожими?
Из классики путаницы для изучающих английский — then и than. Пишутся похоже. Звучат похоже. А смысл — совсем разный. 🟡 Then — это про время. Что-то потом, затем, тогда. We ate, then we danced. — Мы поели, а потом потанцевали. 🟢 Than — это сравнение. Типа чем кто-то/что-то. Cats are smarter than dogs. — Кошки умнее, чем собаки. 🔍 Маленькая подсказка (как вариант мнемоники): Then — в нём "e" как в "event" — значит, дело, событие, последовательность. Than — в нём "a" как в "comparison" (ну почти) — сравнение...
Ответ на “What's up?” — и зачем вообще писать о таких простых фразах
Ответ на “What's up?” — и зачем вообще писать о таких простых фразах После моего поста-любопытства о фразе “What’s up?”, где я размышлял, почему она буквально переводится так странно, пришло два противоположных комментария. Один — что это слишком известная фраза, и тема для первого поста слишком банальна: кто же её не знает? Второй — с вопросом: чем “What’s up?”, “How are you?” и “How you doing?” вообще отличаются? Я ответил в комментариях, но решил рискнуть и написать развёрнутый пост — возможно, он будет полезен тем, кто только начинает...