Найти в Дзене
100 великих морских легенд и суеверий. автора Каланов Николай
Новая книга Каланова Николая - «Сто великих морских легенд и суеверий» 448 страниц ; 40 ИЛЛЮСТРАЦИЙ, март 2026г.; 60х90/16; твердый; Это уникальная книга, которая погружает читателя в богатый мир мифов, легенд и традиций, связанных с морем. Она раскрывает захватывающие истории о древних божествах, загадочных местах, легендарных путешественниках, морских чудовищах и кораблях-призраках. Сюжеты, собранные из различных эпох и культур, переплетаются с суевериями и обычаями, которые веками сопровождали моряков...
1 месяц назад
Моби Дик впервые в России с комментариями Каланова Николай
Моби Дик впервые в России с комментариями Каланова Николай Каланов ТОЛЬКО ДЛЯ ФАНАТОВ - Мелвилла и "МОБИ-ДИК" + Комментарии к нему - ТИРАЖ - 50 экз. Осталось - 41 экз. на 7.12.2025. ВПЕРВЫЕ РОМАН + ВМЕСТЕ С КОММЕНТАРИЯМИ - 4000 комментарий + 800 страниц + автограф от автора Комментарий -Каланова Николая. Все экземпляры номерные с автографом от Каланов Николая! - (По желанию). ТОЛЬКО ПО ПОДПИСКЕ! Книга вышла - 1 декабря 2025 г.! ЛУЧШИЙ ПОДАРОК НА НОВЫЙ ГОД! Цена изменится на 7000 рублей с 14.12.2025 Свободной...
5 месяцев назад
А правда, что РОК-Н-РОЛЛ ПРИДУМАЛИ МОРЯКИ? Правда!
У английских моряков существовало характерное выражение “rocking and rolling”, которым они описывали качку судна в открытом море. Эти два слова имели вполне конкретный технический смысл: rocking — продольная качка, когда корабль раскачивается носом и кормой, «кланяясь» на волнах; rolling — поперечная качка, когда судно наклоняется с борта на борт. Эти термины прочно вошли в морскую лексику ещё в XVII–XVIII веках и использовались для описания повседневной реальности моряков. Постепенно они стали метафорой...
7 месяцев назад
Рецепт супа от Германа Мелвилла! Комметарий к главе 15 ОТВАРНАЯ РЫБА "Моби Дик"
15–5 — Разинька или треска? В оригинале Мелвилла миссис Хази задаёт короткий вопрос: "Clam or Cod?" — то есть «Моллюски или треска?». В русском переводе эта фраза передана как: «Разинька или треска?». При этом под словом “clam” в данном контексте подразумевается не просто моллюск, а скорее "clam chowder" — густой суп (чаудер) на основе моллюсков, типичное блюдо американской приморской кухни [15-0]. Перевод слова “clam” как «разинька» — это пример адаптационного подхода: «разинька» — старинное русское блюдо, рыбная похлёбка из мелкой речной рыбы...
9 месяцев назад
Как правильно "Моби-Дик" или "Моби Дик"? Дефис, который исказил название! Комметарии в "Моби Дик" Германа Мелвилла
этот Белый Кит не тот ли самый, которого называют некоторые Моби Дик? Это первое прямое упоминание имени Белого Кита – «Моби Дик». До сих пор он фигурировал лишь как “белый кит” (кашалот). Кроме этого, начиная с этого эпизода, в оригинальном тексте Мелвилл неизменно пишет "White Whale" («Белый Кит») с заглавных букв. Это не случайность, а художественный приём, призванный подчеркнуть символическую значимость образа. «Белый Кит» предстает не просто как морское животное, а как воплощение зла, молчаливое божественное начало или рок...
9 месяцев назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала