Найти в Дзене
Дымки весенней
… Дымки весенней Нет как нет, но в горах повсюду Звенят ручейки, Из-под камней вырываясь И снова прячась в камнях. Идзуми Сикибу; Идзуми Сикибу; Собрание стихотворений; Дневник; Перевод на русский язык выполнен Т...
23 часа назад
В пору ранней весны
… В пору ранней весны С веток дерева в снежном убранстве Льется трель соловья — Прилетел, как видно, проведать, Не цветы ли в саду белеют… Сосэй; Кокинвакасю; Свитки I-II: Весна; Перевод с японского выполнен А...
1 день назад
В пору ранней весны
С веток дерева в снежном убранстве Льется трель соловья — Прилетел, как видно, проведать, Не цветы ли в саду белеют… Сосэй; Кокинвакасю; Свитки I-II: Весна; Перевод с японского выполнен А. А. Долиным. Гравюра: создатель: Сюнсэй; Название не указано; 1940-е г.г. #大和の歌
1 день назад
За душой ни гроша
… За душой ни гроша, Но я запеваю песню В морозной ночи — Все равно о жизни бедняцкой Рассказать мне некому нынче… Мия Сюндзи; из статьи А.А. Долина Послевоенное возрождение танка. Перевод с японского языка выполнен А.А. Долиным. Гравюра:
1 месяц назад
Этих листьев дубовых
… Этих листьев дубовых Незабываемый дух! Пленен мечтами, В пору юности я читал Евгения Онегина… Мия Сюндзи; из статьи А. А. Долина Послевоенное возрождение танка; Перевод с японского выполнен А. А. Долиным...
2 месяца назад
К слову, русская литература влияла и на творчество японских поэтов послевоенного периода
Наиболее ярко данное влияние отразилось в творчестве Мия Сюндзи (宮 柊 二 ; 23. 08. 1912 — 11. 12. 1986 г.г.). Родился в префектуре Ниигата в семье владельца книжной лавки. Будучи юношею, зачитывался русской литературой, особливо произведениями А. С. Пушкина. Окончив школу, вместо принятия участия в продолжении отцовского дела совершил побег в Токио, где в 1933 г.принят был в ученики к известному поэту Китахара Хакусю (публикация о нем: https://dzen.ru/media/jusupovhistiry/kitahara-hakusiu-iap-68b0b9e3a4e0b01b926d6284),...
2 месяца назад
Начался снегопад
… Начался снегопад— Так пусть же не переставая Снег идет и идет, Пригибая в саду метелки Колосящегося мисканта!.. Неизвестный автор; Кокинвакасю. Перевод с японского языка выполнен А.А. Долиным. Гравюра: Исивата Коицу...
2 месяца назад
Еще одним немало известным славянином, жившим и работавшим в Японской империи в начале ХХ в
Еще одним немало известным славянином, жившим и работавшим в Японской империи в начале ХХ в. стал этнический чех, архитектор Ян Летцель. Родился он 9 апреля 1880 г. в городе Наход в Богемии (современные центральная и западная части Чешской Республики), профессиональное образование получил также в Европе. В 1907 г. переехал в Токио, где уже в 1910 г. со своим другом Карлом Хорой основал архитектурную компанию...
2 месяца назад
Г
Г
2 месяца назад
Сложил, получив веление Государя сложить песню
Год, что должен уйти, Опечален грядущим уходом. Вместе с ним я грущу— Словно тени на лик зерцала Набегают воспоминанья… Ки-но Цураюки; Кокинвакасю. Перевод с японского языка выполнен А.А. Долиным. Гравюра: Цутия Коицу; «Девушка идет по снегу в святилище Нэдзу»; 1934 г...
2 месяца назад
Сложил, получив веление Государя сложить песню
Год, что должен уйти, Опечален грядущим уходом. Вместе с ним я грущу— Словно тени на лик зерцала Набегают воспоминанья… Ки-но Цураюки; Кокинвакасю. Перевод с японского языка выполнен А.А. Долиным.
2 месяца назад
В Японии существует множество новогодних традиций, однако среди них выделяю перечисленные ниже
Осёгацу-кадзари (яп. お正月飾り) обыкновенно украшают здания. Состоит оно из кадомацу (композиции из трех ветвей бамбука и одной ветви сосны, символизирующих долголетие), кагамимоти (двух ярусов лепешек моти с положенным на них мандарином, символизирующих благополучие в новом году) и симэкадзари (венка из рисовой соломы, применяемого в синтоистских святилищах для ограждения их, а также применяемого в качестве оберега). Выставляется украшение обыкновенно с середины декабря, убираются с 7 января. Среди японцев украшение дома прямо перед Новым годом — ития-кадзари (яп...
2 месяца назад