о попытах улучшить переводы сонетов Шекспира
Я, переводя сонеты Шекспира жил в посёлке респулики КОМИ. Ни компьютера, ни интернета у меня не было, поэтому не читал переводы предшественников, кроме Маршака. К счастью, узнал о них, закончив свой перевод. Про книгу Ю.И Лифшица узнал недавно. Он пишет: Модест Ильич Чайковский (родной брат всемирно известного композитора) был вторым после Н. Гербеля, кто выполнил полный перевод Шекспировского цикла, причем на достаточно высоком для своего времени уровне. Можно даже сказать, что переводы Чайковского...