Найти в Дзене
Ханча 악/낙/락 (樂)
В этом посте про Ханчу 樂 (музыка, удовольствие, радость), который может писаться как 악,낙,락 в зависимости от слова. Давайте же разберемся! Данный иероглиф будет читаться и писаться как 악 (樂) в составе слов, связанных с музыкой  1. 음악 (音樂) — музыка  2. 악기 (樂器) — музыкальный инструмент  3. 음악가 (音樂家) — музыкант  4. 국악 (國樂) — традиционная корейская музыка  5. 풍악 (風樂) — народная музыка (устаревшее слово) 낙 в значении «радость», «удовольствие», иногда 락 낙원 (樂園) — рай 안락 (安樂) — покой, комфорт 낙오 (落伍/樂誤)...
3 месяца назад
Причина по которой лучше не пользоваться Гугл переводчиком, тем более на азиатские языки Pupil - ученик, зрачок В корейском это два разных слова 학생 - ученик 눈동자 - зрачок И смотрите на фото. То есть переводчик сначала слово на английский перевел, а с Английского на корейский В связи с тем, что сейчас не работает Naver dictionary или работает через раз, пользуйтесь - https://krdict.korean.go.kr/m/rus/searchResult
3 месяца назад
Не работает Naver dictionary? Не беда, есть альтернатива В России в последнее время перестал работать лучший словарь корейского языка Naver dictionary. Но если в социальные сети мы хотя бы с впн можем зайти, то этот сайт и приложение даже с впн не заходит, иногда работает все таки, особенно через вай фай, но через раз. Поэтому когда искала альтернативу нашла сайт - https://krdict.korean.go.kr/m/rus/searchResult?wordMatchFlag=N&currentPage=1&mainSearchWord=%EB%B6%84%EB%8B%B4%ED%95%98%EB%8B%A4&sort=W&searchType=W&proverbType=&exaType=&ParaWordNo=&font_size=12&nationCode=5&nation=rus&viewType=A&_csrf=e0dc400c-8228-45fc-9ff6-f016b47e07c6 Ничем не уступает Naver dictionary. Я иногда делаю скрины слов, чтобы потом занести их в квизлет, подробнее разобрать его, понять чем оно отличается от других слов и так бывает забываю про эти скрины. Сейчас у меня появилось немного свободного времени, поэтому я зашла в свою галерею, где полно мусора, а мой телефон кричит, что нет места, теперь понимаете, почему его нет. Так вот, определение в Naver dictionary и в этом сайте ТОЧНО ТАКИЕ ЖЕ, перевод слов Точно такой же. Как будто этот сайт скопировал этот словарь🤔. По крайней мере я проверила на двух словах и все совпадало. Внизу я прикрепила скрины как выглядит сам сайт Самое главное для меня при поиске слов: 1) определение на корейском, потому что если ориентироваться только русский перевод, то у нас слова очень широкого значения. Например, слово тупой мы можем сказать и про человека, и про угол, и про ситуацию, и про юмор. А в корейском это все разные слова. 2) примеры употребления слов. На этом сайте все есть, поэтому пока буду пользоваться им. Ищите меня ВК: https://vk.com/mrrkoreng Телеграмм: https://t.me/mrrkoreng
148 читали · 3 месяца назад
Корейский язык можно сравнить с солянкой, ведь этот язык содержит большое количество заимствований из китайского, японского, английского языков. Корейский язык содержит около 60% слов иерографического происхождения, которые были заимствованы из китайского языка. Такие слова называются "Ханджао" (한자어). Но при этом в корейском также используются и исконно корейские слова, называемые "Коюо" (고유어). Например: 싸다 - исконно корейское слово, но на письме на высоком уровне часто встречается его иерографический вариант 저렴하다 (低廉하다). Переводятся оба слова абсолютно одинаково - дешевый. Другой пример, 사다 (고유어) и его синонимичное слово китайского происхождения 구입하다 (한자어). Оба слова переводятся одинаково - покупать. Хотя второе слово я бы перевела как "приобретать", так как оно более высокого уровня. Как у нас покупать и приобретать означает одно, но слово "приобретать " более высокого уровня и в разговорной речи чаще говорим "покупать". Таких примеров действительно очень много, когда у корейского слово есть его китайский вариант. Почему это так произошло? Видимо в этом кроется историческая причина. Ведь аж до середины 15 века в корейском не было своей письменности и люди писали китайскими иероглифами. + географическая близость двух стран также оказала влияние на язык. Что касается английскийского языка, то он оказывает влияние на корейский язык в настоящее время. Наверное, вы заметили как много в корейском языке английских слов (конглиш): 아이스크림, 주스, 체리, 라디오, 레몬, 텔레비전 등... Но в КНДР такого понятия "Конглиш" не сущесвует. Иногда, даже английский вариант более популярный, чем его корейский вариант. Например, теперь уже чаще говорят 체리, чем корейское слово 버찌 для обозначения вишни. ВК: https://vk.com/mrrkoreng Телеграмм: https://t.me/mrrkoreng
3 месяца назад
Праздники Южной Кореи 14-го числа
В Южной Корее отмечают 14 февраля как и у нас День Святого Валентина или Red day (красный день). В России обычно в школьные времена девочки и мальчики дарят друг другу валентинки, если им кто-то нравится. Во взрослом возрасте мужчины уже дарят девушкам, которые им нравятся подарки. В Корее же наоборот в этот день именно девочки дарят мальчикам шоколад. 14 марта - белый день (white day). В этот день уже мальчики дарят девочкам в знак своей любви конфеты, белый шоколад...
3 месяца назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала