Найти в Дзене
Возвращение блудного сына
… 🤩 Меня всегда интересовало: почему в русском языке сын "блудный", а на английском он prodigal son, т.е. расточительный? Получается, в английском переводе Библии акцент сделан на растрату имущества: «расточил имение своё, живя распутно» (Лк. 15:13). А в русском — на духовном заблуждении, отдалении от отца. Но вот что интересно: само слово prodigal на английском редко используется вне фразы the prodigal son returns! Ее можно сказать и иронично (ваша кошка куда-то во двор убежала и наконец вернулась), и вполне серьезно...
1 день назад
В последнее время я жестко подсела на кроссворды от The New Yorker
☺️ По выходным, когда в газете нет нового кроссворда, я прямо страдаю... Конечно, кроссворд есть в любой газете — The Guardian, The New York Times, The Washington Post... но я люблю именно The New Yorker. Это мой любимый американский журнал...
3 дня назад
Есть ли среди нас любители вязания? В таком случае слово будет вам, возможно, знакомо
🎀 A skein of yarn = моток пряжи Интересно, что это слово используется и в переносном значении, как в русском выражении "клубок противоречий". Например, "клубок лжи" — a skein of lies. Наконец, это собирательное существительное для гусей...
4 дня назад
Выражение long in the tooth связано с лошадьми: с возрастом у них происходит убыль десны, и зубы кажутся длиннее
Используйте, когда речь идет про людей (чаще про мужчин, шуточно) и про вещи (машины, технологии). The vintage car is long in the tooth but still runs like a dream. My grandfather is getting long in the tooth, but he's still quite active...
2 недели назад
Как по-английски сказать "синдром вахтера
"? 🙂 Для этого нам понадобится слово petty. Оно произошло от французского petit (маленький), и в этом значении осталось в паре устойчивых выражений: 🔸petty cash — наличные на мелкие расходы (например, в кассе магазина); 🔸petty crime — мелкое хулиганство, незначительное преступление. В остальных случаях petty чаще имеет негативный оттенок: мелочный, придирчивый, ничтожный. Вот petty tyrant — это как раз человек с синдромом вахтера. Тот, кто на не самом значительном месте дорвался до власти и давай теперь всех строить. :) A petty tyrant is a specific kind of person who isn't getting what they want in life, so they make other people's lives miserable...
3 недели назад
Earworm — приставучая песня, засевшая у вас в голове
Например, мелодия Тетриса (Коробейники)! А помогает ли музыка учить язык? Во-первых, музыка знакомит вас с культурным кодом языка. Иногда желание понять музыку любимой группы может хорошо замотивировать. У вас формируется новая идентичность, вы чувствуете свою принадлежность языку. Во-вторых, любимую песню можно заслушать до дыр, выучив параллельно всю новую лексику, причем в контексте. Murphey (1990) выдвигает гипотезу, что песни работают...
3 недели назад
Откуда происходит слово disaster (по-русски бедствие, несчастье, катастрофа
)? Dis + aster = bad + star То есть disaster — это «плохая, неудачная звезда». Речь, конечно, о судьбе, роке в самом прямом, античном смысле: о тяжёлой доле, воле богов. А вот вам приятный бонус: ✨astronomy ✨astronaut ✨star — все эти слова восходят к тому же древнему корню, что и disaster. Вот так...
3 недели назад
Однажды мне предложили по знакомству бесплатно (это уже смешно, но не спешите смеяться) поучить человека английскому, а именно "таблице
времен". Удивившись, для чего это человеку так нужно знать "таблицу" (и почему он не может выучить ее самостоятельно), мне ответили: "Это для того, чтобы в Турции болтать с работниками отеля!" 😩 Вот теперь можно смеяться! Во-первых, работники отеля в Турции сами знают английский едва-едва и будут рады вашему two beer, please. На все остальное есть встроенный в телефоне переводчик. Во-вторых, хочется вам не выучить таблицу (поверьте, выучить ее — один вечер), а употреблять правильно видо-временные конструкции языка. Чтобы их употреблять правильно, вызубрить правило недостаточно. Почему-то все забывают, что язык — это навык...
3 недели назад
Фраза halcyon days означает "прекрасное, золотое время, счастливые дни", обычно о днях прошедших
Уходит она корнями в древнегреческий миф про женщину по имени Алкиона, которая бросилась в море после смерти мужа Киока, превратившись в прекрасную птицу — зимородка. Кстати, по-английски эта птица называется kingsfisher...
4 недели назад
Тут в твиттере был спор, пишут ли англоязычные лучше фанфики, чем на русском
Конечно, нет! 😀 Все, вопрос закрыт! Вам англоязычная литература кажется «лучше» по простой причине — это не ваш родной язык, а вы пока что не на уровне С2+. Ровно такое же происходит с английскими матами: fuck, cunt и прочее не воспринимаются так обидно, как по-русски. Туда же можно отнести мысли, что на английском писать проще...
1 месяц назад