Найти в Дзене
Поддержите автораПеревод на любую сумму
Английский на нюх: чем отличаются smell, scent, fragrance и odor (и почему это важно)
Большинство изучающих английский язык начинает знакомство с запахами со слова smell. Но это слишком общее слово, а вот нюансы можно передать через scent, fragrance или odor. Давайте разложим по полочкам, какой «запах» когда использовать, чтобы не попасть впросак и не сказать про дорогие духи что-то не то. Это самое универсальное слово. Оно может означать и приятный, и ужасный запах. Само по себе smell без прилагательного — нейтрально. Примеры: What’s that smell? (Что это за запах? — вы еще не знаете, радоваться или бежать) I love the smell of fresh coffee...
8 часов назад
Разбираем фразовый глагол END UP
Один из самых коварных моментов в английском — это когда слова знакомые, а смысл ускользает. Вы смотрите на фразу «We ended up staying home» и понимаете каждое слово: end — конец, up — вверх. Но при чем здесь «конец наверху»? Сегодня разберем фразовый глагол end up. Если коротко, end up = «в итоге», «в конечном счете», «оказаться (где-то/кем-то)». Это глагол о финальной точке маршрута, когда что-то пошло не по плану, либо результат оказался неожиданным. Мы используем его, когда описываем, чем всё закончилось...
4 дня назад
Выбросить или избавиться: разница между dispose и rid.
Оба слова переводятся как «избавляться», но разница принципиальная. Если кратко: Теперь подробнее. Акцент на действии с предметом (часто мусор, отходы) или формальном решении вопроса. Без эмоций. Важно: без предлога of глагол dispose означает «располагать, настраивать кого-то» (не про избавление). Акцент на результате и облегчении. Вы избавляетесь от чего-то надоевшего, вредного, гнетущего. Часто про чувства, людей, вредные привычки, болезни, паразитов. При этом следует различать rid и get rid: →...
5 дней назад
Разница между impede, hinder, obstruct
Все три глагола переводятся как «мешать», «препятствовать», но отличаются по смыслу и стилю. Вот ключевая разница: 1. Hinder (мешать, задерживать) Самый общий и нейтральный вариант. Означает создавать помехи, из-за которых процесс замедляется или становится сложнее, но не обязательно останавливается полностью. 2. Impede (препятствовать, затруднять) Близок к hinder, но часто подразумевает более сильное замедление из-за физических препятствий или «заторов». Более формальное слово. Происходит от латинского impedire (букв...
6 дней назад
Разница между find, search, seek, locate
Самый универсальный и частый глагол. Означает результат: обнаружить что-то (часто случайно или в итоге поисков). Акцент на том, что предмет найден. I found my keys under the sofa. Я нашел ключи под диваном. This species is only found in Africa. Этот вид встречается только в Африке. Означает процесс. Вы прилагаете усилия, тратите время, осматриваете территорию. Акцент на действии, а не на результате. После search почти всегда идёт место, которое обыскивают (search a room, search the internet), а если ищут предмет — нужен предлог for...
6 дней назад
Загадка артиклей: разбираем пример с «an eventual victory»
Одна из самых частых жалоб изучающих английский звучит так: «Ну почему опять не тот артикль? Тут же речь о конкретной вещи!». И действительно, наш мозг, привыкший к русскому языку, постоянно пытается натянуть английскую грамматику на категории «известный/неизвестный». Но артикли — история куда более тонкая. Сегодня разберем пример, который ставит в тупик изучающих английский: The constant training and planning led the team to an eventual victory. Вопрос, который возникает мгновенно: позвольте,...
6 дней назад
«Хотэл» или «Хэутэл»? 7 коварных английских слов, которые мы произносим с русским акцентом
Каждый, кто учит английский, проходит через стадию «ну тут же всё очевидно». Мы видим слово hotel и смело читаем его как «хотэ́л». Мы видим body и, не задумываясь, говорим «бо́ди». И нас, в общем-то, понимают. Но осадочек остается: носитель скажет совсем не так. В этой статье разберем слова, которые кажутся элементарными, но на деле содержат фонетические ловушки — разницу между британским (BrE) и американским (AmE) произношением, а также коварные звуки, которых нет в русском языке. Начнем с героя нашего заголовка...
1 неделю назад
«Он бы сделал» или «он отказывался»? Тёмная сторона глагола Would
Когда мы слышим слово would, мозг услужливо подкидывает табличку «Сослагательное наклонение!» и рисует частицу «бы». Всё верно. Но однажды эта стройная теория разбивается о предложение, которое ставит нас в тупик. Сегодня разберем именно такой случай — зловещую конструкцию, где would not означает вовсе не «не бы», а настоящее упрямство. Давайте посмотрим на пример: Since he would not follow the rules, the principal had to expel the student. Попробуем перевести «в лоб»: «Поскольку он не следовал бы правилам, директору пришлось исключить студента»? Звучит как бред сивой кобылы...
1 неделю назад
Согласование времен в английском: как меняется смысл одной и той же фразы
Возьмем предложение: Even though we had just met, he treated me like a buddy, as if we had grown up on the same street. Буквально: Хотя мы только что познакомились, он вел себя со мной как с приятелем, будто мы выросли на одной улице. Это хороший пример того, как английские времена меняют не сам факт происходящего, а ощущение от ситуации: насколько она живая, формальная, эмоциональная, литературная или разговорная. Особенно интересно здесь поведение времен после even though(«хотя») и as if («как...
2 недели назад
might в Third Conditional на примере
Представьте, что вы описываете прошедший концерт. Группа играла невероятно фанково, и зал танцевал всю ночь. При этом у вас есть предположение, что "Если бы группа не бала такой фанковой, люди бы возможно не танцевали всю ночь". Как перевести это на английский? Возможно, будет как-то так: If the band had been less funky, the audience might not danced all night. С точки зрения логики всё понятно: условие в прошлом, последствие в прошлом, глагол danced стоит в форме прошедшего времени. Казалось бы, всё правильно...
3 недели назад
«By Himself» vs «On His Own»: В чём разница?
И то, и другое переводится на русский язык как «сам», «самостоятельно», «в одиночку». Из-за этого возникает путаница. В большинстве случаев они взаимозаменяемы, но есть тонкий нюанс, который поможет вам звучать естественнее. Давайте разбираться на примерах. Если вы говорите о том, что кто-то сделал что-то без чьей-либо помощи, можете смело использовать оба варианта. Смысл будет идентичен. Здесь фокус на том, что он молодец и справился без механика или друга. А вот здесь кроется ключевое отличие...
3 недели назад
Разница дефицитов: deficiency и shortage
Кратко: deficiency — это скорее про нехватку внутри организма или системы (медицина, биология, качество), а shortage — про нехватку ресурсов в экономике/логистике (товары, люди, деньги). Подробная разница: Значение: Отсутствие чего-то необходимого для нормального функционирования. Часто подразумевает качественный изъян или внутреннюю проблему. Контекст: Медицина, питание, бухгалтерия, личные качества. Примеры: Vitamin D deficiency (Нехватка витамина D в организме). A deficiency of character (Изъян характера)...
3 недели назад