Найти в Дзене
При попытке выразить мысль на английском о том, что возможно чего-то НЕ произойдет, у многих возникают проблемесы
Ведь в русском предложении “я могу и не приехать” есть слово “могу”, и первое что приходит в голову - использовать глагол can. Но, как только фразу произносят вслух, в глазах у говорящих на доли секунды можно заметить легкие нотки замешательства, ибо они интуитивно чувствуют, что что-то тут не так. И не зря: “I can't come at all” означает именно “я вообще НЕ смогу приехать”, а не “я могу и НЕ приехать вообще”. Только вот not в этом предложении больше никуда не передвинешь. А шо а как тогда? И вот тут оцените всю мощь модальных глаголов в английском. “Я могу и не приехать” - это возможный исход событий, и мы в этом исходе не очень-то и уверены...
1 месяц назад
Представим ситуацию
(все совпадения с реальными людьми случайны) Все собираются на тусич в конце тяжелой рабочей недели, который обсуждался еще в ее начале. Поэтому никто из собирающихся не строил другие планы на этот день. Кто-то, зная себя, предусмотрительно не строил планы и на следующий. Но вот Клава... Клава как всегда. Клава никогда ничего не успевает, и, кажется, принципиально не приходит вовремя, даже если ее предупредить за год до планирующегося мероприятия...
1 месяц назад
В одном задании на английском в формате квиза был вопрос, на который вам и предлагалось ответить выше
Все варианты ответа, кроме канарейки, кажутся насколько невероятными, что никто из моих студентов пока ещё не осмелился ответить что-то другое. Что ж, пришло время объяснить как так вышло, и каким Маканом Макаром тут приплелась собака. Если коротко, собака на латыни будет canis. На этом всё, спасибо, что прочитали, ставьте лайки, подписывайтесь на канал. Ладно, пора смириться, что с первоапрельской шуткой я уже опоздала, так чё там с островами и собаками? Как-то один древнеримский учёный...
1 месяц назад
В честь какого животного названы Канарские острова?
Опрос
1 месяц назад
Всё у меня руки никак не доходили до болгарского языка, а ведь я знала, что этот парень не так уж и прост: начиная с того, что ъ в
болгарском это гласная, и заканчивая тем, что в нём нет падежей. Последний факт меня когда-то особенно удивил, ибо славянские языки как-то всегда ассоциируются с синтетическими формами и падежными ситемами. Но так сложилось, что болгарский - язык аналитический, а значит отношения между членами предложения выражаются не падежными формами, а с помощью предлогов и фиксированного порядка слов, прям как в английском. Вашему вниманию предлагаются примеры с котами: "Мой кот думает, что я его раб" "Моят котарак си мисли, че съм му роб" Нам не так важно как читаются на болгарском остальные слова, достаточно понимать, что кот на болгарском в "именительном падеже" которого нет - котарак...
1 месяц назад
Вот когда имеешь дело с английским, можно словить кучу внезапных этимологических открытий, типа: rare - это редкий, потому что раритет - это
что-то ценное, потому что редкое. Но лично для меня английский в этом плане не идёт ни в какое сравнение с испанским. Этот до сих пор заставляет меня смотреть на слова, медленно расширять глаза до размера пятирублёвой монеты и кричать (в большинстве случаев про себя) АААА ВОТ ЭТО НИХЕРА СЕБЕ А КАК Я РАНЬШЕ НЕ ЗАМЕЧАЛА. Ведешь себе спокойно ипанский несколько лет, зная, что A1, A2, B1, B2 на испанском называется nivel, то бишь уровень по-нашему. А потом в какой-то обычный ничем не примечательный день тебе шарахает в голову, что ему родственно слово нивелировать, которое собственно, и значит уравнивать различия между чем-либо...
1 месяц назад
Вот когда имеешь дело с английским, можно словить кучу внезапных этимологических открытий, типа: rare - это редкий, потому что раритет - это
что-то ценное, потому что редкое. Но лично для меня английский в этом плане не идёт ни в какое сравнение с испанским. Этот товарищ до сих пор заставляет меня смотреть на слова, медленно расширять глаза до размера пятирублёвой монеты и кричать (в большинстве случаев про себя) АААА ВОТ ЭТО НИХЕРА СЕБЕ А КАК Я РАНЬШЕ НЕ ЗАМЕЧАЛА. Ведешь себе спокойно ипанский несколько лет, зная, что A1, A2, B1, B2 на испанском называется nivel, то бишь уровень по-нашему. А потом в какой-то обычный ничем не примечательный день тебе шарахает в голову, что ему родственно слово нивелировать, которое собственно, и значит уравнивать различия между чем-либо...
1 месяц назад
В аббревиатурах других языков буквы всегда одинаково называются, вне звисимости от положения
В английском S всегда будет ЭС как доллар, во француском она же всегда будет СЭ, также как и в алфавите. USA это Ю Эс Эй, а PSG это Пэ Сэ Жэ. А вот в русском прикол. В аббревиатуре ФСБ она Эс, а в США она Сэ. Просто вот так, выбираем как букву удобней произносить в зависимости от её положения. Просто забавное наблюдение...
3 месяца назад
Как правильно называются в алфавите буквы О П Р С Т?
Опрос
3 месяца назад
Есть в разных языках существительные, которые всегда стоят либо во множественном, либо в единственном числе, но при этом они не совпадают в
Есть в разных языках существительные, которые всегда стоят либо во множественном, либо в единственном числе, но при этом они не совпадают в этой категории с русскими. Например, слово money всегда в единственном числе, а в русском это наоборот всегда множественное и мы, когда это узнаем, такие: чёёёёё, всмысле, это ж деньги, как это. что. где. Но всегда ли мы сами имея в виду деньги обозначаем их множественным числом? А как же бабло? Это же оно. Деньги приносят счастье, а бабло побеждает зло. То же касается испанского/итальянского слова la gente, которое означает “люди”. Изучающим эти языки...
5 месяцев назад