Спецвыпуск «Реформатские хроники» №2 (предновогодний). Идём в студию и обсуждаем эпизоды 6-10. Аудиоверсия. Видеоверсия на канале подкаста в YouTube youtu.be/...gwo
2 года назад
Едем в Хакасию с Верой Мальцевой: изучаем диалекты хакасского языка, причём один из них существует ещё и как отдельный язык (бывает и так). Пробуем на слух блюда хакасской кухни, узнаём, что такое тахпах и какую роль он играет в сватовстве. В процессе выясняется, что один из ведущих подкаста вполне мог бы стать гостем выпуска о лингвофриках. Остаётся уповать на то, что его начальство не узнает об этом эпизоде!
2 года назад
Вместе с Ириной Горбуновой отправляемся в головокружительную поездку по горным дорогам Дагестана, учимся готовить чуду и становимся свидетелями битвы человека с медведем. Впервые в подкасте нецензурно браним представителя фауны. Но и лингвистика не отходит на второй план: мы будем произносить самые сложные звуки хваршинского, разбираться в эвиденциальности и согласовательных классах. Наша гостья рассказывает обо всём перечисленном с таким азартом, что этот выпуск ещё до выхода в свет стал одним из любимых эпизодов для наших ведущих!
2 года назад
Тему существования славянских диалектов среди неродственных языков продолжает коллега нашего предыдущего гостя Глеба Пилипенко по Институту славяноведения РАН Мария Ясинская. Она рассказывает об экспедициях в ареал распространения словенского языка в приграничных со Словенией областях Италии. Из этого выпуска вы узнаете, почему лучше приурочить свою поездку к празднику мёртвых, как выводить ячмень на глазу с помощью большого ножа и какова мораль истории о мальчике, который согласился угостить ведьму яблоками. А заодно услышите, как итальянские слова и интонации проникли в словенские диалекты живущих в этом регионе людей.
2 года назад
Глеб Пилипенко из Института славяноведения РАН побывал в качестве диалектолога в великом множестве стран и говорит едва ли не на всех основных славянских языках. Его занимает вопрос о том, сохраняют ли в своей речи диалектные черты носители славянских языков, чьи деды или прадеды покинули свою родину, добровольно или вынужденно, около ста лет назад. В новых условиях в речи потомков переселенцев может меняться фонетика, интонационные контуры фраз, порядок слов. Они подстраиваются под окружающую языковую среду. При этом неизменно проглядывают и особенности усвоенных через семью диалектов, которые могут ожить в речи даже спустя четверть века после последнего разговора на родном славянском языке.
2 года назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала