Найти в Дзене
И видели мы славу его
και ο λογος σαρξ εγενετο και εσκηνωσεν εν ημιν και εθεασαμεθα την δοξαν αυτου δοξαν ως μονογενους παρα πατρος πληρης χαριτος και αληθειας И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца. Этимология слова театр: происходит от др. -греч. θέατρον «место для зрелищ, театр», из θεάομαι «смотреть, видеть, созерцать». Многие из нас в молодости баловались сочинительством. Не избежал этой участи и я. Но так как особыми талантами...
1 месяц назад
MH17. Подлог с последней отметкой украинской вторички.
На 254 странице отчёта DSB (финальный) читаем пункт c: "Необработанные данные вторичного обзорного радиолокатора от украинского поставщика аэронавигационных услуг и видеоповтор экрана радара объединенных первичных и вторичных радиолокационных данных от поставщика аэронавигационных услуг Российской Федерации показали, что рейс MH17 находился в прямом и горизонтальном полете на эшелоне FL330 до 13.20:03 (15.20:03 CET)." Почему не по данным параметрического регистратора для последней минуты с предоставлением...
3 месяца назад
Ответ с Генеральной
Обращение в Генеральную прокуратуру РФ 15 февраля 2024 года. Текст обращения: Состав преступления. В 2014 году по распоряжению Путина на продолжительное время были отключены радары дежурного режима ближайшие к Украине, чем воспользовались враги России, безнаказанно сбив боинг и обвинив в этом Россию, нанесши тем самым ей огромный имиджевый и экономический урон. Доказательство. Брифинг МО РФ, 21 июля 2014 год. Генерал-лейтенант ВВС и ПВО И.Ю.Макушев (видео 22:07) заявил на весь мир следующие слова:...
3 месяца назад
Опять унижаете, фраер?
Νικος Θεμελης: Опять полет фантазии. Опять унижаете, фраер? Вы предоставили цитату от Селезнёва, которая не соответствует контексту стиха. Где ваш прадед? Он стал уже прахом? И все дела его, и имя его. А прадед вашего деда и его время где? Труды и свершения. Их уже нет? И вас скоро не будет. И это, совок, никакая вам не фантазия, а ваша доля и бытие. В вашем сознании, как у животного, вечности нет. Вы с отцами вашими вне ноосферы, – не её часть. Вы не приналежите вселенскому Разуму, так как сами себе избрали участь животных...
9 месяцев назад
Кетаннот ор
24 июл 2012 В Быт 3:6 информацию о Дереве повсеместно считывают через предикаты - "дерево хорошо для еды.., приятно для глаз и вожделенно".. Через смихуты же (где в номинативах субстантивы, а в генетиве дерево) будет: "лучшее/хорошее Дерева — для еды (оно ж таава для глаз).., а желаемое Дерева ( Быт 2:9) — для вразумления". То есть, получаем описание Дерева Жизни. http://lingvoforum.net/index.php/topic,45829.0.html 10 авг 2012 Про народ и собак; про истинного сучьего лидера; про рождение свыше,...
9 месяцев назад
Геннадий Басар 23 авг 2012 Уважаемый Лейб! Вариант чтения стиха через смихуты подтверждён профессионалами.. Правда, в таком чтении они усматривают лишь бессмыслицу. На доводы с моей стороны не реагируют (а если и да -то поносяще). Поначалу ухмылялись надо мной за саму мысль, что здесь наличествуют смихуты (кроме תַאֲוָה־ הוְּא). Мне, не знающему вообще еврейского, пришлось выискивать для них примеры в Танахе в доказательство состоятельности такого чтения. (В подтверждение выискивал даже правила в, написанных ими же, учебных пособиях.) И вот, наконец-то, многие из них признали первый смихут о Дереве с прилагательным превосходной степени в качестве субстантива: "лучшее Дерева - для еды". (По смыслу: лучшее, что есть в дереве жизни, предназначено для еды.) При этом местоимение ху второго однотипного предложения соотносили и далее в наглую с деревом, -- при том, что в чтении стиха через смихуты это местоимение по смыслу необходимо соотносить с пищей (то есть с лучшей составляющей дерева), -- обвиняя меня в безграмотности, говоря, насколько же глупо составлен стих, если читать его в смихутах. [quote]"И увидела иша, что 1. лучшее (тов m.) дерева -- для еды (m.), и что для глаз она (m.) -- таава, а желаемое (ниxъмад) дерева -- для вразумления ..." Мнаше: .. этот вариант я не возьмусь переводить, потому что он и на русском языке звучит совершенно абсурдно. Сначала говорится о некоторой дочерней фиче, относящейся к дереву, потом возвращаемся к самому дереву, потом опять переходим к дочерней фиче. Услышав такое изложение, я бы даже не усомнился, что автор хватил лишку.[/quote] И т.д. После чего я принялся выуживать из профи данные о грамматической состоятельности второго смихута. Их упорное увиливание дать хоть сколько внятный ответ по этому поводу, говорило лишь в пользу правомерности и второго смихута тоже, -- с причастием породы нифаль в качестве субстантива. И лишь недавно составитель пособия по древне-еврейскому языку Алексей Прокопенко (проповедник из христиан) признал, что при изменении масоретских огласовок фраза "венэxъмад xаэц " может быть прочитана как сопряжённое сочетание. (При этом он написал это причастие через хирик под нун.) [quote]Насчет смихутов. Дык я же не спорю, что טוֹב הָעֶץ может быть прочитано как сопряжённое сочетание. Правда, смысл его будет сродни превосходной степени прилагательного (тув): "[b]лучшее[/b], что есть в дереве жизни". Фраза וְנֶחְמָד הָעֵץ, которую вы процитировали — именно в такой огласовке — смихутом быть не может. Для того, чтобы прочитать ее как сопряжённое сочетание, в прегенитиве нужно поменять камец на патах: וְנִחְמַד הָעֶץ. Таким образом, масоретская традиция прочтения текста не допускает такого толкования.[/quote] Но на том основании, что в прочтении смихутов "стих в целом делается бессмысленым", он тут же категорически заявил, что в рассматриваемом стихе ИХ ПОПРОСТУ НЕТ. Во как! (Для проповедника признание смихутов равносильно мощнейшей тряске догматического фундамента, после которой здание веры придётся, начиная от этого Рассказа, собирать заново. Кто на это пойдёт? Только лишь величайший БЕЗУМЕЦ. При том, что в смихутах описывается устройство Дерева. И т.д., и т.п.) Кстати, до сих пор никто из профи ни разу не заявил, что в прочтении смихутов в Быт 3:6 [color=teal](в консонантном письме)[/color] нарушается - ну хоть сколько! - грамматика языка. Осталось же мне самое трудное - "лишь разобраться" с специалистами насколько "бессмысленно" такое вот чтение. Ведь, для успешного прохождения и этого этапа тоже, им необходимо обладать способностью "абстрагироваться от навязанных и навязываемых стереотипов", целиком доверившись в исследовании вопроса грамматике языка и смысловой составляющей Рассказа. То есть в исследовании вопроса необходимо путеводительствоваться мыслью самого Автора. Но она-то как раз и стаёт "поперёк горла" всем на Земле знатокам, которые состоялись и достигли во заблуждении званий и гарантированных дивидендов. (Обычно все они если не старые и семейные, то - перспективные..) -------- СПАСИБО!
9 месяцев назад
Участник Дзена Михаил: >Иначе, а что, история с Адамом и Евой фальшивая что-ли, чего-то вы перемудряете, кстати, про таких как вы Апостол Павел написал,-" Всегда учащиеся и не могущие дойти до познания истины". ----- В традиционном чтении, да, история с Адамом и Евой фальшивая.
10 месяцев назад
ШКОЛА ЖИЗНИ
Продолжение темы "Следует ли читать в Быт.3:6 смихуты?" Идеальным мир для себя должен сотворить, сделать сам человек. Физический мир, которым одарил нас Творец наш, — это же не только наша колыбель, наш дом, наша вселенная, но и наша школа: ШКОЛА ЖИЗНИ. Свободный перевод Быт.3:6, в котором "тов" и "нихъмад" — не предикаты, но смиху́ты. ותרא האשה כי טוב־העץ למאכל וכי תאוה־הוא לעינים ונחמד העץ להשכיל И увидела женщина {= И осознала страна}, что лучшее, что есть в этом Дереве, предназначено в пищу...
10 месяцев назад
Следует ли в Бытие 3:6 читать смихуты?
Веками этот стих читают через предикаты: дерево хорошо.. и вожделенно; дерево добре.. і пожадане; was good the tree.. and was desirable the tree; quod bonum esset lignum ..; LXX: καλον το ξύλον .. και ωραιόν. И т. д. Почему бы не прочесть этот пасук (стих) в смиху́тах, нисмах (прегенетив) которых к дереву "эц" – прилагательное "тов" и причастие породы нифаль "нэхъмад" – это субстантивы? Басар, по поводу комментария Ваших кандидатских, – если не докторских , – работ обратились бы лучше к лингвистам–семитологам...
10 месяцев назад
Быт.3:22. Ноосфера.
Буквальный перевод Быт.3:22: ויאמר יהוה אלהים הן האדם היה כאחד ממנו לדעת טוב ורע ועתה פן־ישלח ידו ולקח גם מעץ החיים ואכל וחי לעלם׃ И сказал Яхве бог {обращаясь к другим элохим}: "Вот адам {собир. человек, человеческий род} стал как один из нас* (2. как единственный от Него/от Всевышнего), чтобы знать Добро и Зло (2. чтобы знать всё на свете). И теперь как бы не простёр он руку свою {не проявил свою власть}! И возьмёт также от Дерева жизни, и будет есть, и станет жить вечным (2. для Вечного; 3. вечно)...
11 месяцев назад
Репост
11 месяцев назад