ЯР, ЯРОСТЬ, ЯРОСЛАВ. ОДНОКОРЕННЫЕ ЛИ ЭТО СЛОВА? Город мой mutterstadt, по Deutsche Sprache, называется ЯР ЧАЛЛЫ (Набережные Челны). Прямо следует, что Яр – это берег. Так.. Так.. Так.... Ярослав, ярость, яркость, ЯРИЛО ЭТО ТЮРКСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ СЛОВА!? звучит как-то бредово..., давайте разбираться!? Фасмер (в моих университетских кругах он не очень почитался, и, действительно, к некоторым его этимологическим статьям стОит относится с долей скептицизма. Или не долей...). Итак, Фасмер пишет, что праслав. *jarъ родственно греч. ζωρός «огненный, сильный» Но вот ЯР как берег, действительно заимствованно из тюркских языков; тур., тат., башк., алт., леб., тел. jаr «крутой берег, крутизна, пропасть, отвесная скала», чув. śir «крутой берег». Интересно, что один из этимологов, Кречмер, связывает слав. яр и тюрк. яр. Но Фасмер пишет, что это ошибочное утверждение. Мне тоже видится это ошибкой, ведь семантика совсем разная. Что думаете?
9 месяцев назад