Найти в Дзене
Давайте-ка вот про ingrain
Я тут общался с нейтивом на эту тему, так вот нейтив не смог сходу распарсить пример про "въевшуюся грязь": “Ingrained dirt in my t-short” Поэтому мне пришлось открывать страницу в словаре и прям показывать ему раздел с определением этого слова как чего-то "въевщегося в поверхность и трудноудалимого с нее", вот тут можете найти. После того как мы с ним вместе прочитали определение в словаре - да - он согласился что так тоже можно говорить.  Но тут важно - раз нейтив сходу не распознал что-то - значит не стоит использовать слово таким образом в обычной речи, даже не смотря на то, что оно есть в словаре...
1 год назад
secure и insecure
Давайте начнем со слова secure - в нем легко угадывается прилагательное “безопасный”, “защищенный” или “стабильный”, собственно, пример из словаря: “She's just left a secure job to start her own company” Даже в русском мы иногда говорим “секьюрный” - подразумевая вот именно то, что вы сейчас и подумали. Сложнее угадать в слове secure другое значение, а именно “закрепленный”, "зафиксированный", либо глагол - “закреплять”. Хотя в целом некоторую связь с предыдущей трактовкой проследить можно. “I secured a package on the car's roof, and...
1 год назад
Engrave и Ingrain
Эти разные слова немного похожи. Глагол engrave переводится как “гравировать”, пример: "my name was engraved on the ring” А помимо физического процесса выдалбливания букв на куске твердой поверхности, это слово может быть использовано фигуративно: “The image would be forever engraved in his memory” Глагол ingrain же в свою очередь можно перевести как “укоренившийся”, и здесь уже основное значение это именно набор привычек, верований и убеждений внутри человеческой головы: “The belief that you should own your house is deeply ingrained in our society” Но есть и переносный смысл, который теперь...
1 год назад
И еще совсем чуть чуть о слове drill
Я тут общался со своим преподом и рассказывал историю про то, как моя жена хотела посмотреть вторую часть Дюны в кинотеатре и десять раз мне об этом сказала: — She drilled me: “Let's go to the cinema”, “Let's go to the cinema” — сказал я, надеясь что слово drill можно использовать и в таком контексте тоже. Ну а что? Повторяющееся действие? Повторяющееся. Но вообще тут я конечно больше русский смысл глагола “сверлить” проэксплуатировал. Спросил тут же у препода - норм сказал или нет? Так вот нет, не норм, еще раз - drill это про учения, образование и конструктив. А слово которое мне было нужно в моем рассказе это глагол pester...
1 год назад
И еще немного о слове drill
Преподаватель в университете может сказать: “It’s gonna be an exam tomorrow, you know the drill”. Ну и собственно да, смысл будет тот же: "завтра вас всех ждет контрольная, вы знаете как все будет проходить" То есть после фразы “you know the drill” студенты как бы вспоминают свой опыт прошлых контрольных работ: что нужно будет спрятать мобилы, достать двойные листочки и так далее. Из словаря know the drill (idiom) — to be familiar with a regular process, procedure, etc...
1 год назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала