Найти в Дзене
Давайте-ка вот про ingrain
Я тут общался с нейтивом на эту тему, так вот нейтив не смог сходу распарсить пример про "въевшуюся грязь": “Ingrained dirt in my t-short” Поэтому мне пришлось открывать страницу в словаре и прям показывать ему раздел с определением этого слова как чего-то "въевщегося в поверхность и трудноудалимого с нее", вот тут можете найти. После того как мы с ним вместе прочитали определение в словаре - да - он согласился что так тоже можно говорить.  Но тут важно - раз нейтив сходу не распознал что-то - значит не стоит использовать слово таким образом в обычной речи, даже не смотря на то, что оно есть в словаре...
1 год назад
secure и insecure
Давайте начнем со слова secure - в нем легко угадывается прилагательное “безопасный”, “защищенный” или “стабильный”, собственно, пример из словаря: “She's just left a secure job to start her own company” Даже в русском мы иногда говорим “секьюрный” - подразумевая вот именно то, что вы сейчас и подумали. Сложнее угадать в слове secure другое значение, а именно “закрепленный”, "зафиксированный", либо глагол - “закреплять”. Хотя в целом некоторую связь с предыдущей трактовкой проследить можно. “I secured a package on the car's roof, and...
1 год назад
Engrave и Ingrain
Эти разные слова немного похожи. Глагол engrave переводится как “гравировать”, пример: "my name was engraved on the ring” А помимо физического процесса выдалбливания букв на куске твердой поверхности, это слово может быть использовано фигуративно: “The image would be forever engraved in his memory” Глагол ingrain же в свою очередь можно перевести как “укоренившийся”, и здесь уже основное значение это именно набор привычек, верований и убеждений внутри человеческой головы: “The belief that you should own your house is deeply ingrained in our society” Но есть и переносный смысл, который теперь...
1 год назад
И еще совсем чуть чуть о слове drill
Я тут общался со своим преподом и рассказывал историю про то, как моя жена хотела посмотреть вторую часть Дюны в кинотеатре и десять раз мне об этом сказала: — She drilled me: “Let's go to the cinema”, “Let's go to the cinema” — сказал я, надеясь что слово drill можно использовать и в таком контексте тоже. Ну а что? Повторяющееся действие? Повторяющееся. Но вообще тут я конечно больше русский смысл глагола “сверлить” проэксплуатировал. Спросил тут же у препода - норм сказал или нет? Так вот нет, не норм, еще раз - drill это про учения, образование и конструктив. А слово которое мне было нужно в моем рассказе это глагол pester...
1 год назад
И еще немного о слове drill
Преподаватель в университете может сказать: “It’s gonna be an exam tomorrow, you know the drill”. Ну и собственно да, смысл будет тот же: "завтра вас всех ждет контрольная, вы знаете как все будет проходить" То есть после фразы “you know the drill” студенты как бы вспоминают свой опыт прошлых контрольных работ: что нужно будет спрятать мобилы, достать двойные листочки и так далее. Из словаря know the drill (idiom) — to be familiar with a regular process, procedure, etc...
1 год назад
Вы все прекрасно знаете…
…такое слово как drill - дрель! А еще есть глагол to drill - и да, переводится как "сверлить".  Но интерес представляет другое: "It's gonna be a fire drill next week" - вот такую фразу американцы могут услышать где-нибудь на работе или в универе, а сказать ее им может или коллега, или руководитель или вообще завхоз. А значить она будет - вот тут хрен догадаешься - "на следующей неделе будут учения по противопожарной безопасности". И вместо fire можно подставить вообще все что угодно: • "earthquake drill" - учения по поведению в случае землятрясения • "volcanic eruption drill" - комплекс мер при...
1 год назад
Интерес представляет…
не то что мужик весь ролик держит в руках чей-то мозг, а последняя фраза, которую он говорит в ролике: ...this part of a brain is where your personality or rational decision making are located or lack thereof где lack: — a condition of not having any or enough of something По сути это то, что мы в русском называем словом "отстуствие" а thereof: — of or about the thing just mentioned вообще, если верить словарю, это термин из юриспруденции, переводчик переводит слово как "этого", но я бы перевел скорее как "оного"...
1 год назад
Вот терпеть не могу…
…когда сидишь, смотришь ролик на ютубе или читаешь статейку в интернете - и все слова понятны, и все смыслы очевидны, а потом херак - и в самом конце появлятеся незнакомое слово/фраза/оборот и приходится идти и гуглить, и ощущение нативного восприятия испорчено.  Так случилось и с этим роликом, посмотрите, там смешная ситуация на американском "вечернем Урганте": американский Хрусталев нашел сюжет где какая-то женщина-полицейский похожа на американского Урганта. Я понимал абсолютно все, пока в конце "Хрусталев" не озвучил, что должен сделать "Ургант" который захотел встретиться с этой женщиной: — I have to meet this woman...
1 год назад
Poor thing
Посмотрите данное видео. Прежде чем начать спасать корову мужик сокрушается:  «Oh, you’re poor thing» Я когда услышал - ниче не понял - а чего это он корову вещью называет? Пошел в словарь, и да, реально в словаре есть такое определение очень знакомого (и...
1 год назад